"الأسرة والمجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la familia y la sociedad
        
    • la familia y en la sociedad
        
    • la familia y la comunidad
        
    • la familia y de la sociedad
        
    • la familia y de la comunidad
        
    • familiar y social
        
    • la familia y en la comunidad
        
    • la familia y a la sociedad
        
    • las familias y
        
    • familiar y comunitario
        
    • familias y a las
        
    Como resultado, se logró una percepción del papel de la mujer y de la contribución de la familia y la sociedad más completos y apropiados. UN وكان من نتيجة ذلك إيجاد نظرة أشمل وأوفى لدور المرأة ومساهمتها في الأسرة والمجتمع.
    Con ello se impide que la mujer goce de igualdad en materia de recursos y en la familia y la sociedad. UN فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في الأسرة والمجتمع.
    Además, se confía en que durante el proceso educativo se fortalezcan sus vínculos con la familia y la sociedad. UN وفضلا عن ذلك فإن الأمل معقود على أنه أثناء بذل الجهود التربوية، ستقوى الروابط بين الأسرة والمجتمع.
    Se tiene que impartir instrucción y capacitación a las propias mujeres en el ejercicio de sus derechos dentro de la familia y en la sociedad. UN ويجب أيضا تثقيف وتدريب النساء في ممارسة حقوقهن داخل الأسرة والمجتمع.
    Promueve el aprendizaje centrado en el niño, y alienta la asociación entre la familia y la comunidad local para la educación. UN وتعزز المبادرة التعلم الذي يركز على الطفل وتشجع الشراكات المحلية القائمة على الأسرة والمجتمع المحلي في مجال التعليم.
    Con ello se impide que la mujer goce de igualdad en materia de recursos y en la familia y la sociedad. UN فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في الأسرة والمجتمع.
    Un equipo interdisciplinario presta asistencia los niños rescatados con objeto de que se recuperen y se reintegren en la familia y la sociedad. UN وثمة فريق متعدد التخصصات يجلس مع الأطفال الذين تم إنقاذهم من أجل علاجهم وإعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع.
    Con ello se impide que la mujer goce de igualdad en materia de recursos y en la familia y la sociedad. UN فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في الأسرة والمجتمع.
    Las mujeres actualmente son plenamente reconocidas por su papel relevante en el seno de la familia y la sociedad. UN ويعترف اليوم اعترافا كاملا بالنساء لدورهن الهام في الأسرة والمجتمع.
    Además, se posibilita que las mujeres se organicen y refuercen su participación en la adopción de decisiones dentro de la familia y la sociedad. UN ويمكِّن البرنامج النساء أيضاً من تنظيم أنفسهن وتعزيز مشاركتهن في صنع القرار على صعيد الأسرة والمجتمع.
    Señalamos también en particular el valor del trabajo no remunerado de la mujer en la familia y la sociedad, que constituye una contribución importante a la economía. UN كما نلفت الانتباه بشكل خاص إلى قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل مساهمة هامة في الاقتصاد.
    El incremento de la educación es uno de los instrumentos más importantes para empoderar a las niñas dentro de la familia y la sociedad. UN :: تُعتبر زيادة التعليم من أهم وسائل التمكين للفتاة داخل الأسرة والمجتمع.
    Tratamos de apoyar el adelanto de la mujer aumentando la conciencia pública, especialmente entre los jóvenes, acerca de la función vital que tienen las mujeres en la familia y en la sociedad. UN كما أننا نهدف إلى دعم النهوض بالمرأة من خلال رفع مستوى الوعي العام، لا سيما بين الشباب، بشأن الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    Los subsidios y prestaciones que la población recibe del Estado tienen efectos positivos en lo que respecta a la creación de garantías para la igualdad efectiva de la mujer en el seno de la familia y en la sociedad. UN وتساهم الإعانات والتحويلات التي توفرها الدولة للسكان في كفالة المساواة للمرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    Proteger a los grupos afectados contra las prácticas aberrantes en el seno de la familia y en la sociedad; UN حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع.
    La solidaridad intergeneracional en la familia y la comunidad UN التعاضد بين الأجيال داخل الأسرة والمجتمع
    la familia y la comunidad, en su sentido más amplio, deben participar, a fin de fortalecer la información que se transmite a los jóvenes en el contexto de las actividades de prevención. UN وينبغي اشراك الأسرة والمجتمع عموما من أجل تعزيز ما ينقل الى الشباب من معلومات في سياق الأنشطة الوقائية.
    Además, se consideraba que la violencia en las escuelas estaba íntimamente ligada a la violencia en la familia y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك رئي أن العنف في المدارس مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    Protegerlas significa una inversión en su desarrollo humano y en el de la familia y de la sociedad. UN وحمايتهن تعني الاستثمار في تنميتهن البشرية وتنمية الأسرة والمجتمع.
    Estas necesidades se satisfacen de modo normal y más eficaz en el contexto de la familia y de la comunidad de que son parte. UN إن هذه الاحتياجات يمكن تلبيتها بصفة عادية وعلى نحو أكثر فاعلية في سياق الأسرة والمجتمع اللذين يشكلان جزءا منهما.
    Además, también en el plano nacional, la obtención de una indemnización requería mucho tiempo y dinero, y era traumática y difícil la reinserción familiar y social de la víctima. UN وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة.
    La violencia contra las mujeres y las niñas continúa en la familia y en la comunidad, y es perpetrada o tolerada por el Estado en muchos países. UN وما زال العنف يُرتكب ضد النساء والبنات في الأسرة والمجتمع كما أن الدولة نفسها ترتكبه أو تتغاضى عنه في كثير من البلدان.
    Al preservar esos valores, las mujeres mantienen unidas a la familia y a la sociedad. UN وبالحفاظ على تلك القيم، تجمع المرأة كلاً من الأسرة والمجتمع في نسيج واحد.
    En relación con los hombres, las mujeres están en desventaja tanto respecto del riesgo de contagiarse de la enfermedad como de las consecuencias que deben afrontar en el seno de las familias y las comunidades. UN فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي.
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Se alienta a las familias y a las comunidades a que se ocupen activamente de la protección de los derechos de los niños mediante programas educativos, sanitarios y de nutrición, y se ha introducido becas para niñas de familias pobres en zonas rurales y tugurios para mejorar la calidad de su educación. UN وهي تشجع اﻷسرة والمجتمع المحلي على الاضطلاع بدور رئيسي في حماية حقوق اﻷطفال من خلال البرامج التعليمية والصحية والتغذوية، وأدخلت نظام اﻹعانات المالية لفتيات اﻷسر المعيشية الفقيرة بالمناطق الريفية والفقيرة ، عملا على تطوير تعليم الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more