"الأسرية والحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • familiar y la vida
        
    • familia y la vida
        
    • familiar y el
        
    • familiar con la
        
    • familia con la vida
        
    • familiar con el
        
    • la familia y
        
    • familiar y de la vida
        
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha ocupado con mucha frecuencia de la delicada cuestión del derecho al respeto de la vida familiar y la vida privada. UN وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرارا القضية الحساسة لحق احترام الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    7. Medidas tendentes a facilitar la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. UN 7 - التدابير الرامية إلى تحقيق توافق أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    La posibilidad de desarrollar la vida familiar y la vida profesional es, efectivamente, una condición esencial para concretar la igualdad en todas las esferas. UN فإمكانية مواصلة الحياة الأسرية والحياة المهنية في وقت واحد هي في الواقع شرط أساسي لتكريس المساواة في جميع المجالات.
    En la actualidad, con un mayor reconocimiento de la importancia de aplicar un enfoque de género a la resolución de los problemas sociales y económicos, se exige a los hombres que participen más en el debate y en las actividades encaminados a redefinir los roles tradicionales de ambos sexos en la familia y la vida profesional. UN ولكن في الوقت الحالي، ومع زيادة الاعتراف بأهمية النهج الجنساني في حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية، أصبح من المطلوب أن يشارك الرجال بقدر أكبر في النقاش في جميع الجهود الرامية إلى إعادة تعريف الأدوار التقليدية في الحياة الأسرية والحياة المهنية لكلا الجنسين.
    l) Asegurarse de que las medidas para conciliar la vida familiar y el trabajo profesional se apliquen por igual a las mujeres y a los hombres, teniendo presente que al compartir hombres y mujeres las responsabilidades familiares se crean condiciones propicias para la participación política de la mujer; UN (ل) العمل على كفالة انطباق التدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية على المرأة والرجل على السواء، مع مراعاة أنّ تقاسم مسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل ينشئ بيئة تمكن المرأة من المشاركة في الحياة السياسية؛
    Debido a la dificultad de compaginar la vida familiar con la vida pública, las mujeres son reacias a presentarse como candidatas para cargos públicos. UN ونظراً لصعوبة التوفيق بين متطلبات الحياة الأسرية والحياة العامة تعزف النساء عن تقلد الوظائف العامة.
    1. favorecer la conciliación de la vida de familia con la vida profesional, UN 1 - تدابير لصالح التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    15. Sírvase proporcionar información sobre la aplicación de la Ley No. 96/2000 sobre la Igualdad entre los Géneros en lo que respecta a la reconciliación de la vida familiar con el trabajo profesional y al establecimiento de programas en materia de igualdad y acuerdos especiales relativos a la igualdad entre los géneros en las políticas de empleo de las instituciones y empresas con más de 25 empleados. UN 15 - يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000 فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية وكذلك فيما يتعلق بوضع برامج المساواة وترتيبات خاصة في مجال المساواة بين الجنسين في سياسات التوظيف المعمول بها في المؤسسات والشركات التي يعمل فيها أكثر من 25 موظفاً.
    Existe un vínculo claro y directo entre las dificultades de combinar la vida familiar y la vida profesional y el riesgo de pobreza y exclusión social y económica. UN هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي.
    Por lo tanto, su ámbito de aplicación está limitado en función del motivo de la discriminación, mientras que la Ley de igualdad de géneros se aplica a todos los ámbitos, con excepción de la vida familiar y la vida privada. UN وبالتالي، فإن تحديد نطاق تطبيقه يتوقف على أسباب التمييز، في حين ينطبق قانون المساواة بين الجنسين على جميع المجالات، ما عدا الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    Un imperativo había sido posibilitar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, para propiciar la independencia económica de las mujeres. UN وكان الهدف السائد هو جعل التوازن بين الحياة الأسرية والحياة العملية ممكناً، مما أتاح للمرأة الحصول على استقلالها اقتصادياً.
    La Oficina Federal para la Igualdad entre el Hombre y la Mujer desarrolló dos campañas de sensibilización coherentes con el fin de luchar contra la distribución estereotipada de las funciones y las tareas en la vida familiar y la vida profesional. UN 153 - وقام المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال بحملتي توعية متسقتين لمكافحة التوزيع النمطي للأدوار والمهام في الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    En el marco de la Iniciativa Comunitaria EQUAL se han tomado algunas medidas encaminadas a fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en las esferas del empleo, la actividad empresarial y la compatibilidad y la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional. UN وفي إطار المبادرة المجتمعية إيكوال EQUAL، تم اتخاذ بعض الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات التوظيف وتنظيم المشاريع وتحقيق التوافق والتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    10. Alienta a los gobiernos a que mejoren la educación, la capacitación, la movilidad, la integración profesional y la inclusión social de los jóvenes y a que, cuando proceda, promuevan la capacidad empresarial y faciliten la conciliación de la vida familiar y la vida laboral, a fin de apoyar la integración de los jóvenes en el mercado laboral; UN 10 - يشجع الحكومات على تحسين تعليم الشباب وتدريبهم وحراكهم وإدماجهم المهني واندماجهم الاجتماعي، حيثما يكون ذلك مناسبا، تعزيز تنظيم المشاريع وتيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية من أجل دعم إدماج الشباب في سوق العمل؛
    10. Alienta a los gobiernos a que mejoren la educación, la capacitación, la movilidad, la integración profesional y la inclusión social de los jóvenes y a que, cuando proceda, promuevan la capacidad empresarial y faciliten la conciliación de la vida familiar y la vida laboral, a fin de apoyar la integración de los jóvenes en el mercado laboral; UN 10 - يشجع الحكومات على تحسين تعليم الشباب وتدريبهم وحراكهم وإدماجهم المهني واندماجهم الاجتماعي، وعلى أن تقوم، حيثما يكون ذلك مناسبا، تعزيز تنظيم المشاريع وتيسير التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية من أجل دعم إدماج الشباب في سوق العمل؛
    Los procedimientos de expulsión por motivos de seguridad nacional no ofrecen garantías suficientes para evitar la vulneración de los derechos humanos fundamentales, entre ellos el derecho a no padecer torturas ni malos tratos, el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la familia y la vida privada. UN ولا تتيح إجراءات الإبعاد لأغراض الأمن الوطني ضمانات كافية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، والحق في حرية التعبير، والحق في الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    HRW también expresó su preocupación por el hecho de que las expulsiones forzadas pueden afectar al derecho a la familia y la vida privada de los expulsados y sus familiares en contravención de las normas internacionales de derechos humanos. UN وهناك شاغل آخر يساور المنظمة وهو أن حالات الإبعاد القسري تمس بالحق في الحياة الأسرية والحياة الخاصة للأفراد المبعدين وأقربائهم على نحو يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان(89).
    l) Asegurarse de que las medidas para conciliar la vida familiar y el trabajo profesional se apliquen por igual a las mujeres y a los hombres, teniendo presente que al compartir hombres y mujeres las responsabilidades familiares se crean condiciones propicias para la participación política de la mujer; UN (ل) العمل على كفالة انطباق التدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية على المرأة والرجل على السواء، مع مراعاة أن تقاسم مسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل ينشئ بيئة تمكن المرأة من المشاركة في الحياة السياسية؛
    j) Asegurarse de que las medidas para conciliar la vida familiar y el trabajo profesional se apliquen por igual a las mujeres y a los hombres, teniendo presente que al compartir hombres y mujeres las responsabilidades familiares se contribuye a crear condiciones propicias para la participación política de la mujer; UN " (ي) العمل على كفالة انطباق التدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية على المرأة والرجل على السواء، مع مراعاة أن تقاسم مسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل يساعد في تهيئة أجواء تمكن المرأة من المشاركة السياسية؛
    - La conciliación de la vida familiar con la profesional; UN :: التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة الوظيفية
    En lo que se refiere a nuevas medidas que posibiliten una mejor conciliación de la vida de familia con la vida profesional, las que se proponen en relación con el estatuto general de los funcionarios favorecen a ambos sexos. UN وفيما يتعلق بالتدابير الجديدة التي تكفل توفيقا أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية فإن هذه التدابير مقترحة لصالح الجنسين في إصلاح النظام العام للموظفين.
    6. Es verdad que la conciliación de la familia y la carrera y la promoción de los derechos de la mujer son dos cuestiones distintas. UN 6 - وأقرت المتحدثة بأن التوفيق بين المسؤولية الأسرية والحياة المهنية وتعزيز حقوق المرأة مسألتان مختلفتان.
    A tal fin se concibieron planes de actuación, en particular, para la conciliación de la vida familiar y de la vida profesional y, en general, para la sensibilización sobre las funciones asignadas a cada sexo. UN ولبلوغ هذه الغاية، تم وضع خطط عمل للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية بطريقة أكثر تحديداً، ولنشر الوعي بشأن أدوار الجنسين على نحو أعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more