Actualmente ocupa este cargo la senadora Hon. Kay Patterson, que también se desempeña como Ministra de Servicios para la familia y la comunidad. | UN | وتشغل هذا المنصب حاليا عضوة مجلس الشيوخ كاي باترسون، التي تشغل أيضاً منصب وزيرة الخدمات الأسرية والمجتمعية. |
v) Colaborar con las mujeres y los hombres para que puedan conciliar su trabajo profesional con sus responsabilidades frente a la familia y la comunidad | UN | ' 5` دعم جهود الرجل والمرأة الرامية إلى المواءمة بين مسؤوليات العمل والحياة الأسرية والمجتمعية |
También es necesario utilizar en mayor medida el análisis de las cuestiones de género para identificar los desafíos que se plantean en las prácticas de cuidado del niño a escala familiar y comunitaria. | UN | ويتطلب الأمر أيضا زيادة استعمال التحليل الجنساني لمعرفة التحديات التي تنطوي عليها ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية. |
La silvicultura familiar y comunitaria, que promueve la ordenación sostenible, también tiene como resultado la conservación de los bosques y de la diversidad biológica. | UN | وتحقق الحراجة الأسرية والمجتمعية أيضا حفظ الغابات والتنوع البيولوجي من خلال تعزيز الإدارة المستدامة. |
La atención y el respaldo individualizados en combinación con la ayuda psicológica y de otra índole y con redes familiares y comunitarias, son importantes. | UN | ومن المهم توفير رعاية ومساندة شخصيتين مشفوعَتين بدعم نفسي وغيره من أنواع الدعم، إضافة إلى الشبكات الأسرية والمجتمعية. |
Es imprescindible desarrollar y ampliar los sistemas de atención de tipo familiar y comunitario para el pequeño, aunque altamente vulnerable, porcentaje de niños y niñas que no reciben atención familiar. | UN | وثمة حاجة ملحة لإيجاد فرص الرعاية الأسرية والمجتمعية وتعزيزها لفائدة الشريحة الشديدة الضعف من الصبية والصبايا الذين يعيشون بعيدا عن الرعاية الأسرية. |
La finalidad de estas últimas es reorganizar el servicio y la reglamentación dimanante de la puesta en práctica del Sistema Único de Asistencia Social para impulsar el restablecimiento y fortalecimiento de los lazos familiares y comunitarios. | UN | وتمثل الهدف من عملية إعادة التقييم هذه في إعادة تصميم الخدمة والأنظمة الناجمة عن النظام الموحد للمساعدة الاجتماعية حثّا على استعادة الروابط الأسرية والمجتمعية وتعزيزها. |
Muchas mujeres son abandonadas por el marido y la familia y a menudo se les impide participar en la vida diaria de la familia y la comunidad. | UN | وكثير من النساء يهجرهن أزواجهن وأسرهن وغالبا ما لا يستطعن المشاركة في الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية. |
Alrededor de un 39% de los países han realizado análisis desde el punto de vista del género para determinar las prácticas deficientes a nivel de la familia y la comunidad. | UN | وقد أجرى نحو 39 في المائة من البلدان تحليلا جنسانيا لتحديد التحديات التي تواجه ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية. |
Los niños son también especialmente vulnerables al reclutamiento cuando los sistemas de protección de la familia y la comunidad están debilitados. | UN | ويكون الأطفال أيضاً أشد تعرضاً لخطر التجنيد عندما تضعف نظم الحماية الأسرية والمجتمعية. |
Muchas mujeres con fístula son abandonadas por sus esposos y familiares y son excluidas de toda participación en la vida cotidiana de la familia y la comunidad. | UN | وتتعرض نساء كثيرات للهجر من أزواجهن وأسرهن وتُستَبعدْن من الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية. |
Hay que tratar de las restricciones y compensaciones con las organizaciones de silvicultura familiar y comunitaria como interlocutores paritarios. | UN | ويجب التباحث بشأن التقييدات والتعويضات مع منظمات الحراجة الأسرية والمجتمعية باعتبارها شركاء على قدم المساواة. |
Silvicultura familiar y comunitaria: control local en pro de una mejor sostenibilidad | UN | الحراجة الأسرية والمجتمعية: السيطرة المحلية من أجل تحسين الاستدامة |
Como consecuencia de ello, estas mujeres son incapaces de reintegrarse con éxito en la vida familiar y comunitaria. | UN | ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح. |
El impacto de estas formas de apoyo se mide en función del cambio de comportamiento de las mujeres en sus relaciones familiares y comunitarias. | UN | ويقاس تأثير هذه الأنواع من الدعم بتغير سلوك النساء في علاقاتهن الأسرية والمجتمعية. |
Las personas de edad tropiezan con el problema de la discriminación de la movilidad y, con frecuencia, las sociedades modernas no ofrecen un apoyo social suficiente que sustituya a las redes familiares y comunitarias perdidas que les transmitían una sensación de pertenencia. | UN | ويواجه المسنون تحديات انخفاض درجة الحراك الاجتماعي، ولا تقدّم المجتمعات العصرية في الغالب الدعم الاجتماعي الكافي بدلا من الشبكات الأسرية والمجتمعية التي خسروها والتي كانت تولّد لديهم شعورا بالانتماء. |
Los múltiples papeles que desempeña la mujer en los ámbitos familiar y comunitario limitan sus oportunidades de tener un empleo en el sector formal. | UN | 14 - وتحد الأدوار الأسرية والمجتمعية المتعددة للمرأة من إمكانية حصولها على فرص عمل رسمية. |
Estereotipos en el medio familiar y comunitario 227 - 239 37 | UN | القوالب النمطية في البنى الأسرية والمجتمعية 227-239 48 |
El proyecto consta de tres componentes: educación inclusiva, reforma del sistema de bienestar social y reforma del sistema de atención de la infancia; tiene la finalidad de facilitar el acceso de los grupos vulnerables y socialmente excluidos a servicios familiares y comunitarios amplios, inclusivos y sostenibles. | UN | ويتألف المشروع من ثلاثة عناصر هي: التعليم الشامل للجميع، وإصلاح الرعاية الاجتماعية، وإصلاح نظام رعاية الطفل؛ وهو يهدف إلى تيسير حصول الفئات الضعيفة والمستبعدة اجتماعيا على الخدمات الأسرية والمجتمعية الشاملة والجامعة والمستدامة. |
También destacó la importancia de que se analizaran los efectos que tenía el aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral para las relaciones familiares y sociales en general. | UN | وتم التركيز أيضا على أهمية تحليل آثار زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وعلى العلاقات الأسرية والمجتمعية بشكل عام. |
Sin embargo, le preocupa que el cargo de Ministro para Asuntos de la Infancia y la Juventud creado en 2002 se haya reducido a finales de 2004 a la categoría de Secretario Parlamentario para Asuntos de la Infancia y la Juventud (dependiente del Ministro de Servicios a la Familia y Comunitarios). | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن منصب الوزير المعني بشؤون الأطفال والشباب الذي أنشئ في عام 2002 خُفض في أواخر عام 2004 إلى رتبة أمين برلماني مكلف بشؤون الأطفال والشباب (تحت إشراف الوزير المكلف بالخدمات الأسرية والمجتمعية). |
Es posible que existan desafíos singulares para el acceso a la educación de las niñas pertenecientes a minorías, especialmente en las familias y comunidades con estructuras muy patriarcales, en las que persiste la distinción de las funciones sociales en dependencia del sexo. | UN | وقد يشكل الوصول إلى التعليم بالنسبة لبنات الأقليات تحديات خاصة، لا سيما في الهياكل الأسرية والمجتمعية الشديدة نزعتها الأبوية حيث لا تزال الأدوار المجتمعية الجنسانية راسخة. |
Fortalecimiento de las familias y las comunidades | UN | تعزيز القدرات الأسرية والمجتمعية |
51. El acceso de las niñas pertenecientes a minorías a la educación puede plantear problemas particulares, especialmente en las estructuras comunitarias y familiares sumamente patriarcales, en las que persisten las funciones tradicionalmente atribuidas a los hombres y a las mujeres en la sociedad. | UN | 51- قد تواجه فتيات الأقليات تحديات جمة في تلقي التعليم، لا سيما في الهياكل الأسرية والمجتمعية التي تستحكم فيها النزعة الأبوية والتي تتمسك بتحديد الأدوار في المجتمع على أساس نوع الجنس. |
8. Valores de la familia y de la comunidad | UN | ٨ - القيم اﻷسرية والمجتمعية |