las familias con niños sólo quedarán recluidas en última instancia en instalaciones del centro de detención | UN | :: لا توضع الأسر التي بها أبناء في مرفق احتجاز إلا كملاذ أخير |
El propósito de estos cambios es velar por que las familias con niños detenidas por motivos de inmigración sean ubicadas en la comunidad, bajo regímenes flexibles de detención comunitaria, en condiciones que satisfagan sus necesidades individuales. | UN | والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية. |
417. La Ley de protección de la infancia establece que las familias con hijos recibirán protección y apoyo del Estado. | UN | 417- ينص قانون حماية الطفل على تلقي الأسر التي بها أطفال لحماية الدولة ودعمها لهم. |
Desde abril de 2002, para ayudar a las familias con un nuevo hijo, se aplica una tasa más elevada de desgravación fiscal por hijos, que puede ascender hasta 1.049 libras esterlinas el año del nacimiento del hijo. | UN | واعتبارا من نيسان/أبريل 2002، من أجل مساعدة الأسر التي بها مولود جديد، يمنح معدل أعلى من الإعفاء الضريبي للأطفال في سنة ميلاد الطفل تصل إلى 049 1 جنيها استرلينيا في سنة. |
104. En los últimos años, la Junta ha apoyado el desarrollo de la labor sobre el derecho de familia de los servicios sociales con familias en que hay violencia y abuso. | UN | 104 - ودعم المجلس في السنوات الأخيرة تطوير العمل بشأن قانون الأسرة في المرافق الاجتماعية مع الأسر التي بها عنف أو اعتداء. |
En las familias que tienen algún miembro con una enfermedad mental las mujeres cargaban con la tarea de dispensar cuidados. | UN | وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا. |
282. El 29 de julio de 2005, todas las familias con niños fueron trasladadas de los centros de detención de inmigrantes a otros tipos de alojamiento al amparo del régimen de detención comunitaria. | UN | 282- وفي 29 تموز/يوليه سرحت جميع الأسر التي بها أبناء من مرافق احتجاز المهاجرين إلى الاحتجاز المجتمعي. |
Todas las familias con niños alojadas en residencias para inmigrantes u otros establecimientos de detención temporal en la comunidad serán derivadas al Ministro de Inmigración y Ciudadanía para que adopte una decisión sobre la posibilidad de permitirles acogerse al régimen de detención comunitaria. | UN | وجميع الأسر التي بها أبناء والموجودين في بيوت إقامة المهاجرين أو مراكز احتجاز مؤقتة بديلة في المجتمع سوف يحالون إلى وزير الهجرة والجنسية لاتخاذ قرار بالوضع الممكن لإقامتهم في مراكز احتجاز مجتمعية. |
Dicha asignación se destina a una ayuda económica para las personas con discapacidad, así como para las familias con ingresos mínimos o con miembros afectados de grave enfermedad que genere gastos elevados de tratamiento o rehabilitación. | UN | وهي عبارة عن مساعدة اقتصادية تقدَّم لذوي الإعاقة، وكذلك للأسر منخفضة الدخل أو الأسر التي بها أفراد مصابون بمرض خطير يستلزم نفقات عالية لتوفير العلاج أو إعادة التأهيل. |
- las familias con muchos niños; | UN | - الأسر التي بها عدد كبير من الأطفال؛ |
Para reducir el riesgo de caer en la pobreza que corren las familias con madres solteras si los padres no pagan la manutención de sus hijos, el Ministerio Federal de Seguridad Social, Generaciones y Protección del Consumidor y el Ministerio Federal de Justicia han creado un grupo de trabajo para enmendar la Ley sobre anticipos en los pagos de manutención. | UN | وللإقلال من خطر التعرُّض للفقر الذي تواجهه الأسر التي بها أمهات غير متزوجات عندما يمتنع الآباء عن دفع مصاريف الإعالة لأطفالهن، أنشأت وزارة الضمان الاجتماعي وحماية الأجيال وحماية المستهلكين الاتحادية ووزارة العدل الاتحادية فريقاً عاملاً يتولى تعديل القانون المتعلق بمدفوعات الإعالة. |
A nivel del terreno, el PMA programará actividades de mitigación, entre ellas alimentación en las escuelas con raciones para llevar al hogar para las familias con huérfanos; raciones para pacientes de tuberculosis sometidos a terapia; y capacitación vocacional y agrícola para niños de la calle y huérfanos. | UN | وعلى الصعيد الميداني، سيبرمج البرنامج أنشطة تخفيف الأثر، ومن بينها التغذية المدرسية التي تنطوي على صرف جرايات يأخذها التلاميذ لتغذية الأسر التي بها أيتام؛ وصرف جرايات غذائية لمرضى الدرن الرئوي الذين يتلقون العلاج؛ وتقديم التدريب المهني/الزراعي لأطفال الشوارع والأيتام. |
85. Durante el proceso de implementación de la Estrategia Nacional de Infancia y Adolescencia (ENIA) 2010 - 2030 y en función de resultados provenientes de una evaluación continua, se decidió fortalecer programas y acciones orientados a las familias con mujeres embarazadas, niños/as menores de 4 años de edad, considerando la primera infancia como período clave para el desarrollo posterior del individuo. | UN | 85- وخلال عملية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للأطفال والمراهقين للفترة 2010-2030 واستناداً إلى نتائج تقييم مستمر، تقرر تعزيز البرامج والأعمال الموجهة إلى الأسر التي بها حوامل وأطفال تقل أعمارهم عن 4 سنوات، اعتباراً لكون مرحلة الطفولة المبكرة مرحلة حاسمة في نماء الفرد لاحقاً. |
Más de la mitad (51%) de las familias cuyo único progenitor cría a un hijo menor de edad, pero sólo 7% de las familias con dos progenitores, pertenecen a la categoría en que el ingreso neto de la familia (salario neto, prestaciones, subsidios de manutención, etc.) es inferior a 5.000 coronas mensuales. | UN | فأكثر من نصف (51 في المائة) من الأسر التي يعولها شخص واحد يقوم بتربية طفل قاصر، على حين أن 7 في المائة فقط من الأسر التي بها أبوان هي من فئة الأسر التي يكون فيها صافي دخل الأسرة (الأجر الصافي، العلاوات، استحقاقات الرعاية، إلخ) أقل من 000 5 كرون في الشهر. |
225. El Programa de educación familiar está dirigido a los centros infantiles con el objetivo de mejorar los papeles y funciones de la familia de los niños menores de 5 años, así como también de las personas que atienden los centros infantiles, a fin de prevenir dificultades en su crecimiento y desarrollo. | UN | 225- وقد صمم برنامج لتثقيف الأسرة في مراكز الطفل؛ وهو يرمي إلى دعم دور الأسر التي بها أطفال دون سن الخامسة وتحسين أدائها، ويقدم الدعم للمقيدين في مراكز الطفل، أملاً في التغلب على الصعوبات التي تعترض النمو والنماء. |
c) Rumania: 1997 - 1999, " Servicios sociales a las familias que tienen hijos enfermos de SIDA " ; | UN | (ج) رومانيا: 1997-1999، تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأسر التي بها طفل مصاب بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |