"الأسر الضعيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las familias vulnerables
        
    • los hogares vulnerables
        
    • de familias vulnerables
        
    • las familias de bajos
        
    • las familias más vulnerables
        
    • a familias vulnerables
        
    • familias vulnerables en
        
    En este contexto, es importante contar con una política de apoyo financiero para las familias vulnerables. UN ومن الأهمية بمكان في هذا السياق، أن تكون لدينا سياسة لدعم إيرادات الأسر الضعيفة.
    :: Reducir el síndrome de dependencia entre las familias vulnerables. UN :: الحد من متلازمة الاتكال على الغير لدى الأسر الضعيفة.
    :: Proporcionar un mayor acceso a las familias vulnerables a los servicios de protección social. UN :: ضمان قدر أكبر من فرص حصول الأسر الضعيفة على الحماية الاجتماعية.
    El Gobierno creó un fondo para financiar ayudas alimentarias de emergencia en respuesta a la reciente inflación del precio de los productos alimentarios que puso en peligro los medios de subsistencia de los hogares vulnerables. UN والحكومة قد أنشأت صندوقا لتوفير معونة غذائية عاجلة وتعويض التضخم الأخير في أسعار الأغذية، الذي يهدد أسباب معيشة الأسر الضعيفة.
    El Comité toma nota, además, de la creación de varias aldeas para la reinserción de familias vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة إنشاء عدة قرى لإعادة إدماج الأسر الضعيفة.
    Exhorta asimismo al Estado parte a que ponga en práctica programas eficaces de apoyo a los niños de las familias vulnerables. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم دعم فعال للبرامج الخاصة بأطفال الأسر الضعيفة.
    Insta también al Estado parte a que sus estrategias de protección y lucha contra la pobreza estén dirigidas a beneficiar a las familias vulnerables con hijos. UN كما تحث الدولة الطرف على توجيه استراتيجيات الحماية والحد من الفقر لفائدة الأسر الضعيفة التي تعيل أطفالاً.
    También apuntó que las políticas de protección social destinadas a mejorar los mercados de trabajo e ingresos para las familias vulnerables pudieran tener efectos positivos significativos. UN ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة.
    En Indonesia se había reducido la tasa de pobreza de las familias vulnerables mejorando la calidad de la educación y el cuidado de la salud. UN وقلصت إندونيسيا معدل الفقر بين الأسر الضعيفة من خلال تحسين جودة التعليم والرعاية الصحية.
    El Gobierno quiere promover el acceso de las familias vulnerables a las vacaciones y el esparcimiento; UN وترغب الحكومة في تمكين الأسر الضعيفة من الحصول على وقت الفراغ والترفيه؛
    Al Comité también le sigue preocupando que la supervisión y orientación de las familias vulnerables no esté bien definida y estructurada, lo que hace difícil vigilar la situación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الإشراف على الأسر الضعيفة وتوجيهها ليس منظما ومحددا بشكل جيد، مما يجعل من الصعب رصد الموقف.
    También se presentó la iniciativa Thirteen Early Years Service Hubs (Centro de servicios durante los trece primeros años), con el fin de garantizar que las familias vulnerables con niños pequeños dispongan de mejor acceso al apoyo y la intervención temprana. UN وجرى أيضا إدخال محاور تقديم الخدمات في السنوات الثلاث عشرة الأولى بغية كفالة حصول الأسر الضعيفة من ذوي الأطفال الصغار على الدعم والتدخل المبكر بشكل أفضل.
    Se han alcanzado progresos significativos en la reducción de la mortalidad infantil y el trabajo infantil, así como el logro del acceso universal a la educación primaria y de un ingreso mínimo para las familias vulnerables. UN وقد تحقق تقدُّم كبير بالنسبة لخفض وفيات الرُضّع وعمالة الأطفال، وحصول الجميع على التعليم الابتدائي، وضمان أن تحصل الأسر الضعيفة على حد أدنى للدخل.
    La organización ha establecido alianzas con grupos comunitarios de mujeres y otros interesados para apoyar a las familias vulnerables en las comunidades de la región del delta del Níger y mejorar la calidad del agua potable de que disponen. UN دخلت المنظمة في شراكة مع جماعات نسائية مجتمعية وأصحاب الشأن الآخرين لدعم الأسر الضعيفة في المجتمعات المحلية في منطقة دلتا النيجر، ولتعظيم جودة مياه الشرب الخاصة بها.
    :: Asignación de recursos para apoyar a las familias vulnerables y promover los servicios basados en la familia a fin de impedir la separación de los niños menores de 3 años de sus familias, y prestar especial atención a los niños con discapacidades. UN :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    El Estado parte también debe realizar esfuerzos para implementar programas de formación profesional para los niños y adolescentes de las familias vulnerables en todo el país. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً من أجل تنفيذ برامج تدريبٍ مهني لفائدة الأطفال والمراهقين من الأسر الضعيفة في جميع أنحاء البلد.
    19. El Gobierno ha introducido diversas medidas para prestar asistencia a las familias vulnerables que se encuentran entre los más pobres. UN 19- اتخذت الحكومة عدة تدابير لتقديم المساعدة إلى الأسر الضعيفة التي تنتمي إلى أفقر الشرائح.
    Los programas de protección social ayudan a los hogares vulnerables a afrontar el desempleo, la enfermedad y la vejez, complementando el apoyo familiar. UN 5 - وتساعد برامج الحماية الاجتماعية الأسر الضعيفة على مواجهة البطالة والمرض والشيخوخة، بتكملة برامج دعم الأسرة.
    Recientemente se tomaron medidas de asistencia a los hogares vulnerables, como el aumento de los subsidios por hijos para las familias y de los subsidios por costo de la vida para prestaciones condicionadas al nivel de ingresos. UN وشملت التدابير المتخذه مؤخرا زيادة البدلات الممنوحة للأسر كإعانة للأطفال، وبدلات تكاليف المعيشة، والاستحقاقات التي تمنح بعد التحقق من الدخل من أجل مساعدة الأسر الضعيفة.
    Los niños que provienen de familias vulnerables reciben manuales gratuitos y becas mensuales. UN ويحصل أطفال الأسر الضعيفة على الكتب المدرسية مجانا وعلى منح دراسية شهرية.
    Además, se ha previsto la prestación de servicios especiales a las familias en situación de riesgo, como las familias de bajos ingresos, los padres solteros y las personas que bregan con la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُصدت اعتمادات للخدمات الخاصة لصالح الأسر الضعيفة كالأسر ذات الدخل المنخفض، والأسر الوحيدة الوالد وضحايا العنف المنزلي.
    Entre las medidas destinadas a la seguridad social de las mujeres en situación vulnerable figura un programa de subsidios en efectivo para las familias más vulnerables. UN وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha lanzado un programa de rehabilitación del sector agrícola, que hace hincapié en el abastecimiento de productos agrícolas a familias vulnerables en la asistencia a las pesquerías. UN وشرعت منظمة اﻷغذية والزراعة التابعة لﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج ﻹعادة إنعاش القطاع الزراعـي، مـع التركيز علـى إمـداد اﻷسر الضعيفة بالمدخلات الزراعية وتقديم المساعدة الى مصايد اﻷسماك.
    Se proporcionaron artículos de socorro y supervivencia a 95.000 familias vulnerables en 18 provincias, y 81.000 familias desplazadas vulnerables de agricultores en 23 lugares recibieron semillas y herramientas. UN وقدمت مواد اﻹغاثة والبقاء إلى ٠٠٠ ٩٥ أسرة من اﻷسر الضعيفة في ١٨ مقاطعة، وتلقت ٠٠٠ ٨١ أسرة من أسر الفلاحين المشردين واﻷسر الضعيفة في ٢٣ موقعا حبوب وأدوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more