"الأسر الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de familias palestinas
        
    • los hogares palestinos
        
    • de las familias palestinas
        
    • familias palestinas y
        
    • por familias palestinas
        
    • las familias palestinas que
        
    • más familias palestinas
        
    • las viviendas palestinas
        
    De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    Israel también ha cancelado la visita de familias palestinas de Gaza a sus familiares detenidos en cárceles israelíes. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    Docenas de familias palestinas se han quedado sin hogar a causa de las últimas de esas demoliciones. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    No sólo han alterado la geografía de la zona, sino también han tenido un efecto inmediato y a largo plazo sumamente devastador para la vida de los hogares palestinos y la economía palestina en general. UN فلم تؤدي تلك المستوطنات فحسب إلى تغيير جغرافية المنطقة، بل تركت أيضا أكثر الآثار إضرارا بمعيشة فرادى الأسر الفلسطينية وبالاقتصاد الفلسطيني بصفة عامة، في الأجلين المباشر والبعيد على حد سواء.
    La pobreza es especialmente aguda en la Faja de Gaza, donde se estima que el 81,5% de los hogares palestinos viven por debajo del nivel de la pobreza. UN والفقر بالغ الشدة في قطاع غزة حيث يعيش 81.5 في المائة من الأسر الفلسطينية دون حد الفقر.
    El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que la aplicación de un sistema de cupos para la reunificación de las familias palestinas que resultan afectadas por esta ley de residencia implica largas demoras y no satisface las necesidades de todas las familias divididas. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن تنفيذ نظام حصص للمّ شمل الأسر الفلسطينية المتأثرة بقانون الإقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع الأسر المشتتة.
    El Comité también recalcó que la cuestión de los prisioneros era muy importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وقد أكدت اللجنة أيضا أن قضية السجناء قضية مهمة ومؤلمة إلى حد بعيد بالنسبة للآلاف من الأسر الفلسطينية.
    Además, el tema de los prisioneros sigue siendo una cuestión altamente importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    La legislación y la práctica israelíes hace que resulte imposible para miles de familias palestinas vivir juntas. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    Para miles de familias palestinas, los productos esenciales se han convertido en lujos inaccesibles. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    Los testigos denunciaron que esta misma historia se repite en miles de familias palestinas en Gaza. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    En Jerusalén, decenas de miles de familias palestinas viven en la ciudad sin permisos de residencia, ya que huyeron y regresaron después de la guerra de 1967. UN 40 - وفي القدس، تعيش عشرات الألوف من الأسر الفلسطينية دون تصاريح إقامة لأنهم بعد حرب 1967 فروا منها ثم عادوا إليها.
    La continuación del bloqueo, la imposición de un toque de queda, el cierre de carreteras, el aumento del número de puestos de control y la prohibición de que los palestinos entren en las zonas en que se encuentra su lugar de trabajo han privado de medios de subsistencia a millares de familias palestinas. UN فاستمرار الحصار، وفرض منع التجول، وإغلاق الطرق، وزيادة عدد نقاط التفتيش، ومنع الفلسطينيين من دخول المناطق التي توجد فيها مناطق عملهم حرمت آلاف الأسر الفلسطينية من أسباب المعيشة.
    Por consiguiente, el consumo medio per cápita en los hogares palestinos en general se ha reducido a niveles alarmantes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وبالتالي فإن المتوسط اليومي العام لنصيب الفرد من استهلاك المياه في الأسر الفلسطينية انخفض إلى مستويات مثيرة للانـزعاج في الضفة الغربية وفي قطاع غزة.
    Esas prácticas habían provocado un desastre económico y ubicado a más del 60% de los hogares palestinos por debajo del umbral de pobreza. UN وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر.
    Cabe suponer que, debido a las condiciones de estado de sitio que sufren los centros de población y a la intensa concentración de fuerzas israelíes a lo largo de la " línea verde " , los hogares palestinos hayan perdido casi todos esos ingresos. UN وفي ظل الحصار المفروض على المراكز السكانية، وتواجد القوات الإسرائيلية بصورة مكثفة على امتداد الخط الأخضر، يفتـرض أن الأسر الفلسطينية تخسـر حاليا كل هذا الدخل تقريبا.
    Esas prácticas habían provocado un desastre económico y ubicado a más del 60% de los hogares palestinos por debajo del umbral de pobreza. UN وقد تسببت هذه الممارسات في كارثة اقتصادية، ودفعت بأكثر من 60 في المائة من الأسر الفلسطينية إلى العيش في مستوى دون خط الفقر.
    Sin embargo, la destrucción de los hogares y el desarraigo de las familias palestinas sigue siendo el método preferido de coacción y represalias de los israelíes contra la población palestina. UN ومع ذلك، ما زال تدمير البيوت وانتزاع الأسر الفلسطينية الوسيلتين المفضلتين للقسر والانتقام الإسرائيليين ضد السكان الفلسطينيين.
    La situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ha empeorado de manera alarmante, lo que se refleja en todos los aspectos de la vida de las familias palestinas. UN وقد تدهورت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بمعدل ينذر بالخطر، ويؤثر على جميع جوانب حياة الأسر الفلسطينية.
    En los últimos cinco días, colonos israelíes de la ciudad vieja de Hebrón han quemado casas y tiendas palestinas, arrojado piedras contra familias palestinas y hecho estragos en los barrios viejos de la ciudad. UN فخلال الأيام الخمسة الماضية، أخذ المستوطنون الإسرائيليون في المدينة القديمة بالخليل يحرقون المنازل والمتاجر الفلسطينية، ويرجمون الأسر الفلسطينية بالحجارة ويشيعون الخراب في الأحياء القديمة بالمدينة.
    El Organismo dio alojamiento a un total de 4.127 desplazados en sus escuelas, y otras 14.745 personas fueron acogidas por familias palestinas en los campamentos. UN وقد آوت الأونروا عددا مجموعه 127 4 من المشردين في مدارسها فضلا عن 745 14 شخصا وفرت لهم الأسر الفلسطينية الإقامة في المخيمات.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Las fuerzas ocupantes también destruyeron tres viviendas de la zona, dejando aún más familias palestinas sin hogar ni bienes. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    El 18% de las viviendas palestinas de Jerusalén están separadas del padre y el 12% de las viviendas están separadas de la madre. UN وتبلغ نسبة الأسر الفلسطينية في القدس المنفصلة عن الأب 18 في المائة، بينما تبلغ نسبة الأسر المنفصلة عن الأم 12 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more