Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. | UN | وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم. |
El asunto se resolvió finalmente tras una manifestación realizada por las familias en Phnom Penh y la intervención posterior del Primer Ministro. | UN | وقد حُلّت هذه المسألة في نهاية المطاف بعد مظاهرة قامت بها الأسر في بنوم بنه وبتدخل من رئيس الوزراء. |
Polonia cuenta con un sistema desarrollado de protección a la maternidad y de prestaciones orientadas a ayudar a las familias a criar a los hijos. | UN | ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال. |
3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛ |
las familias de Fiji han experimentado cambios drásticos en los últimos 30 años. | UN | وقد تعرضت الأسر في فيجي لتغييرات شديدة في السنوات الثلاثين الماضية. |
Al confeccionar edredones en grupo se ayuda a las familias en sus esfuerzos por superar su dolor. | UN | كما أن الاشتراك في صنع اللحف يدعم الأسر في جهودها الرامية إلى التغلب على أحزانها. |
Dijo además que en el programa propuesto se preveía la participación de las familias en todas las etapas de la ejecución y preguntó cómo se lograría ese propósito. | UN | وقالت إن البرنامج القطري المقترح يعتزم إشراك الأسر في جميع مراحل التنفيذ وسألت عن الكيفية التي سيتم بها تحقيق ذلك. |
Los comités de mujeres desempeñan una función esencial en la promoción y el mantenimiento del bienestar de las familias en los poblados. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تعزيز رفاه وحسن حال الأسر في القرى، واستمرارهما. |
:: Promover un sistema exhaustivo de material didáctico, formación de docentes y apoyo para que nuestras asociaciones federadas puedan llevar a cabo programas junto con las familias en todo el mundo. | UN | :: توفير مجموعة شاملة من المواد التربوية وتوفير التدريب والدعم للمعلمين لتمكين الرابطات الموحدة التابعة لنا من الاضطلاع بالبرامج إلى جانب الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Se promovió la reunificación de las familias en 8 reuniones con los Ministerios de Relaciones Exteriores | UN | الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية |
3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛ |
3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛ |
3. Reafirma el derecho de las familias a conocer la suerte de sus miembros dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة؛ |
Es una antigua tradición de las familias de Myanmar el poner un énfasis especial en el desarrollo integral de los niños a fin de garantizar su protección, su educación y su desarrollo. | UN | وهو تقليد قديم جدا لدى الأسر في ميانمار أن تحرص على التنمية الشاملة للأطفال من أجل ضمان حمايتهم، وتربيتهم، وتنميتهم. |
El OOPS informó de que, de las familias de casos de especial necesidad, el 46% eran familias encabezadas por mujeres. | UN | وأبلغت وكالة الأونروا أن 46 في المائة من الأسر في حالة مشقة خاصة تدبر شؤونها نساء. |
Nueva Zelandia estableció en 2004 la Comisión de las familias, una nueva entidad de la Corona financiada por el Gobierno que actúa decididamente en la promoción de los intereses de las familias de Nueva Zelandia. | UN | وأنشأت نيوزيلندا في سنة 2004، لجنة الأسر وهي كيان ملكي تموّله الحكومة يعمل مدافعاً مُخلصا عن مصالح الأسر في نيوزيلندا. |
Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
El ingreso medio de los hogares en las zonas rurales era de 66 dólares. | UN | وبلغ متوسط دخل الأسر في المناطق الريفية 66 دولاراً. |
Con el fin de fortalecer la protección de los derechos patrimoniales de las familias -- en la actualidad -- se está elaborando un anteproyecto que evitaría el fraude por simulación de los bienes patrimoniales de las mujeres y fortalezca el régimen patrimonial de las familias para su conversión como proyecto de ley y su aprobación en la Asamblea Legislativa. | UN | وبغية تعزيز حماية حقوق الأسر في الملكية، تجري حالياً صياغة مشروع أوّلي لمنع الاحتيال فيما يخص حقوق المرأة في الملكية، بهدف تحويله إلى مشروع قانون تشريعي ولاعتماده في الجمعية التشريعية. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. | UN | ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم. |
Aproximadamente el 90% de los hogares de Honiara tenían un ingreso inferior al promedio. | UN | ويحصل 90 في المائة تقريباً من الأسر في هونيارا على أقل من المتوسط. |
Como consecuencia del método elegido para contabilizar las unidades familiares en los proyectos de investigación pertinentes, es difícil estimar el número exacto de familias monoparentales. | UN | وبسبب طريقة تسجيل الأسر في مشاريع البحوث ذات الصلة، فإن العدد الدقيق للأسر ذات العائل الواحد يصعب تقديره. |
El objetivo era estimular los experimentos locales con miras a encontrar la manera más fácil de combinar el trabajo profesional con la vida de familia en los Países Bajos. | UN | وكان الهدف من ذلك، تشجيع التجارب المحلية على إيجاد وسائل أكثر سهولة للجمع بين العمل وحياة الأسر في هولندا. |
Por último, dice que agradecería obtener información sobre el derecho a la reunificación familiar en el contexto de las leyes relativas a los refugiados. | UN | وأخيرا، المطلوب تقديم معلومات عن الحق في توحيد الأسر في سياق قوانين اللاجئين. |
Su país, la República de Corea, ha sido líder en materia de productividad, además de conseguir que ahora tengan acceso a la banda ancha de frecuencia más del 70% de los hogares del país. | UN | وبلدكم، جمهورية كوريا، قطعا أصبح رائدا في الإنتاجية، بما في ذلك توفير الاتصال عن طريق الموجة الإلكترونية العريضة لأكثر من 70 في المائة من الأسر في بلدكم. |
Sin la participación de la familia en el proceso de desarrollo, éste no puede tener éxito. | UN | وبدون مشاركة اﻷسر في عملية التنمية، لا يمكن أن يكتب لها النجاح. |
La televisión y la radio llegan a un considerable número de familias de la región, muchas de las cuales pertenecen a los grupos prioritarios de cooperación del UNICEF. | UN | ويصل التليفزيون واﻹذاعة الى عدد كبير من اﻷسر في المنطقة، وكثير منها تقع ضمن الفئات التي لها أولوية التعاون من اليونيسيف. |
La desestabilización de las familias en los países de origen es otro fenómeno social importante. | UN | وزعزعة استقرار اﻷسر في البلدان المرسلة ظاهرة اجتماعية هامة أخرى. |