"الأسر والمجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las familias y las comunidades
        
    • las familias y comunidades
        
    • familia y la comunidad
        
    • de familias y comunidades
        
    • las familias y a las comunidades
        
    • hogares y las comunidades
        
    • las familias y la comunidad
        
    Ritualiza el impacto de la muerte en las familias y las comunidades. TED فإنها تعطي طابعا شعائريا لأثر الموت على الأسر والمجتمعات المحلية.
    Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    Dicho entendimiento se adquirirá con el análisis de situaciones y la investigación participativa, contando con las familias y las comunidades como asociados. UN وسيتحقق ذلك من خلال تحليل الحالات والبحث القائم على المشاركة، مع إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بوصفها أطرافا مشاركة.
    Se dijo que el desarrollo social era un elemento clave de la prevención satisfactoria del delito, pues incluía la prestación de apoyo a las familias y comunidades vulnerables. UN وذكر أن النمو الاجتماعي عنصر أساسي في نجاح منع الجريمة، لأنه يشمل تقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات المحلية الضعيفة.
    El VIH/SIDA reduce la capacidad de hombres y mujeres para mantener la unidad de las familias y comunidades. UN فهو يقوض قدرة الرجل والمرأة على المحافظة على تماسك الأسر والمجتمعات المحلية.
    En el caso de los segundos, quizás haya que hacer hincapié en la acción a nivel de la familia y la comunidad con los medios disponibles. UN وفي الحالة اﻷخيرة، قد يجري التأكيد على جهود الأسر والمجتمعات المحلية في نطاق الوسائل المتاحة.
    La batalla contra las drogas es una prioridad nacional y se está librando en todos los frentes, incluso por parte de las familias y las comunidades locales. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    La forma de actuar de las familias y las comunidades se rige por las ideas predominantes sobre la sexualidad y la condición de la mujer. UN الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية.
    las familias y las comunidades propietarias de bosques forman uno de los grandes grupos más importantes para la puesta en práctica de una ordenación forestal sostenible. UN تعد الأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات، مجموعة من أهم المجموعات الرئيسية في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Hacer responsables a las familias y las comunidades de la financiación de la educación aumenta las diferencias entre los ricos y los pobres. UN إن إلقاء مسؤولية تمويل التعليم على عاتق الأسر والمجتمعات المحلية يوسِّع الهوة بين الموسرين والمعدمين.
    Es preciso apoyar los intentos de favorecer el compromiso efectivo de las familias y las comunidades en todas las etapas de la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño. UN وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه.
    La atención prestada por el UNICEF a las familias y las comunidades se intensificó durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo. UN زاد تركيز اليونيسيف على الأسر والمجتمعات المحلية خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Aún existe la necesidad apremiante de ampliar esos programas, mediante la incorporación de estrategias de comunicación adaptadas a las condiciones locales para llegar a las familias y las comunidades. UN ولا تزال الحاجة ملحة للتوسع في هذه البرامج وإدخال استراتيجيات اتصال مكيفة محليا للوصول إلى الأسر والمجتمعات المحلية.
    En tercer lugar, brindamos asistencia a los afectados por el SIDA al nivel de las familias y las comunidades. UN ثالثا، دأبنا على تقديم المساعدة إلى المتضررين من الإيدز على مستوى الأسر والمجتمعات المحلية.
    La Sra. Cox dijo que era importante lograr la participación no sólo de las mujeres, sino también de las familias y las comunidades. UN وقالت السيدة كوكس إنه من الأهمية بمكان لا إشراك النساء وحدهن ولكن إشراك الأسر والمجتمعات المحلية كذلك.
    Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Situación de las familias y comunidades propietarias de bosques UN حالة الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات
    A pesar de que las familias y comunidades están haciendo frente al VIH/SIDA, sus logros siguen siendo menores. UN وعلى الرغم من أن الأسر والمجتمعات المحلية تعمل على مواجهة هذا الوباء، فإن ما تحققه من نجاح يظل ضئيلا.
    La lucha contra el VIH/SIDA debe ser descentralizada y se debe desarrollar una respuesta local duradera en las familias y comunidades. UN يجب أن تصبح مكافحة الإيدز لا مركزية من اجل تعزيز مواجهة محلية دائمة داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    El Gobierno trabajó en estrecha cooperación con la comunidad internacional para prestar asistencia a las familias y comunidades afectadas. UN وعملت الحكومة بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Sin embargo, la familia y la comunidad son estructuras culturalmente diversas y en evolución. UN غير أن الأسر والمجتمعات المحلية تختلف في ثقافاتها وبنياتها.
    La propia magnitud de la crisis en Guatemala hizo imposible evaluar los daños reales y el número de familias y comunidades que habían resultado afectadas. UN وكانت ضخامة الأزمة في غواتيمالا في حد ذاتها سببا في استحالة تقييم الأضرار الفعلية وتقدير عدد الأسر والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Si se deja la responsabilidad de financiar la educación a las familias y a las comunidades locales, se ampliará la disparidad entre ricos y pobres. UN وجعل فرادى الأسر والمجتمعات المحلية مسؤولة عن تمويل التعليم يوسّع الفجوة بين الميسورين والمُعدمين من الناس.
    Comprometer de este modo a los trabajadores permitiría cobrar conciencia de las cuestiones ambientales y sociales y fomentar nuevas actitudes respecto del consumo en el lugar de trabajo, los hogares y las comunidades. UN وسيعزز التعامل مع العاملين على هذا النحو الوعي بأهمية المسائل البيئية والمسائل الاجتماعية وسيؤدي الى بروز ميول استهلاكية جديدة في أماكن العمل وبين الأسر والمجتمعات المحلية.
    Aseguran el bienestar de los miembros del hogar a su cargo y colaboran con las familias y la comunidad para alcanzar objetivos colectivos. UN وهم يكفلون رفاه أفراد الأسر المعيشية الدنيا يعيشون تحت رعايتهم ويعملون داخل الأسر والمجتمعات المحلية سعيا إلى تحقيق الأهداف الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more