"الأسعار التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios que
        
    • de precios que
        
    • de los precios
        
    • los tipos de
        
    • precio que
        
    • cambio que
        
    • precio de
        
    • precios de
        
    • Los precios a que
        
    • el precio
        
    • las tarifas
        
    • el que pagan
        
    • los precios a los
        
    • los precios indicados
        
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    El Iraq afirma que los precios que utiliza la KPC son superiores a los que se hubieran alcanzado si la invasión y ocupación de Kuwait no hubiera sucedido. UN ويدعي العراق أن الأسعار التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية تنطوي على مبالغة في تقدير الأسعار التي كانت ستسود لو لم يحدث غزو الكويت واحتلالها.
    Como ya se ha explicado en los párrafo 56 a 59, el aumento de los precios que benefició a GPIC fue causado por la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت.
    Las variaciones extremas de precios que antes perjudicaban a los productores de artículos básicos han comenzado a afectar también a los industriales. UN وبدأت التقلبات الشاذة في الأسعار التي عانى منها منتجو السلع الأساسية تؤثر على المصنعين أيضا.
    Otras cuestiones que se examinarán en relación con este tema son los precios que dependen de los ingresos y los productos subvencionados. UN وتشمل المسائل الأخرى التي يتعين النظر فيها تحت هذا الموضوع الأسعار التي تحدد على أساس الدخل والمنتجات المدعومة.
    Los precios al productor local son los precios que cobran los agricultores y no comprenden los gastos de comercialización y transporte. UN وأسعار المنتجين المحليين هي الأسعار التي يتقاضاها المزارعون ولا تشمل تكاليف السوق والنقل.
    Lo ideal sería conocer los precios que regirían con y sin una BNA. UN وقد يكون من المرغوب فيه، في الحالة المثلى، معرفة الأسعار التي ستسود مع وجود الحواجز غير التعريفية أو عدم وجودها.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    La organización daría a conocer, por ejemplo, los precios que pagaba por las vacunas. UN فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات.
    La organización daría a conocer, por ejemplo, los precios que pagaba por las vacunas. UN فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات.
    De forma característica, la EIF proporciona datos detallados sobre los gastos, pero los datos sobre los precios que se generan son restringidos en su ámbito y en su alcance. UN ورغم أن الدراسات الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية تقدم بطبيعتها بيانات تفصيلية عن الإنفاق، فإن بيانات الأسعار التي تنتجها مقيدة في نطاقها وفي تغطيتها.
    Otra tarea importante de la que se ocupaba era negociar con el Gobierno los precios de los alimentos elaborados que producían sus miembros, ya que se aplicaba un sistema de controles de precios que alcanzaba a casi todos los alimentos de venta minorista. UN كما كان التفاوض مع الحكومة على الأسعار التي تباع بها الأغذية التي تجهزها الشركات المنضمة لهذه الرابطة مهمة هامة أخرى تتولاها الرابطة، لأن البلد كان في ظل نظام للتسعيرة يغطي تقريبا كل بنود الأغذية التي تباع بالتجزئة.
    Se sugirió que los criterios utilizados debían exponerse más claramente y que debía procurarse formular procedimientos de prueba más sistemáticos para determinar si los tipos de cambio seleccionados eran válidos. UN واقترح أن يوضح المعيار المستخدم بصورة لا لبس فيها وأن تبذل الجهود اللازمة ﻹجراء اختبارات بصورة أكثر انتظاما لمدى مصداقية اﻷسعار التي يتم اختيارها.
    Esto significa que el precio que me dan los coreanos sigue resultándoles ganancioso. Open Subtitles ذلك يعني أن الأسعار التي أشتري بها عند الكورييّن يُضيفون إليها رَسم الخدمة
    De esas fuentes se obtuvieron tres clases de tipo de cambio que, a los efectos de la elaboración de la escala de cuotas, se conocen como TCM: UN وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي:
    Los precios pagados por los consumidores residenciales, sin embargo, no disminuyeron de forma similar, y posteriormente aumentaron cuando lo hizo el precio de la energía primaria. UN أما الأسعار التي يدفعها المستهلكون المنزليون فلم تنحدر بالمثل، بل إنها ارتفعت لاحقاً مع ارتفاع أسعار الطاقة الأولية.
    Por el contrario, las horas de vuelo, que se consideran variables, eran en buena parte un factor de relativo bajo costo en las ofertas de precios de los proveedores. UN وعلى العكس من ذلك، تشكل إلى حد كبير ساعات الطيران التي تعتبر عنصرا متغيرا عاملا ذا تكلفة منخفضة نسبيا في مقترحات الأسعار التي يقدمها البائعون.
    Identifica Los precios a que se intercambian las unidades. UN بهذا تحدد الأسعار التي يجري بها تداول الوحدات.
    La mayoría de los reclamantes piden indemnización por el precio pactado en el contrato. UN ويلتمس غالبية أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأسعار التي نصت عليها العقود وكانوا يتوقعون الحصول عليها.
    El pago de los servicios de comunicaciones que la Parte receptora presta a la Fuerza se basa en las tarifas vigentes en las fuerzas armadas de la Parte receptora; UN وتدفع المبالغ مقابل خدمات الاتصالات التي يقدمها البلد المضيف بحسب الأسعار التي تحددها القوات المسلحة للطرف المضيف؛
    Las autoridades de ocupación también impiden a los habitantes de las poblaciones ocupadas que aprovechen las aguas del lago Mas`adah, que se han desviado hacia los asentamientos, y han elevado el precio del agua en comparación con el que pagan los colonos de la zona. UN كما قامت سلطات الاحتلال بمنع أبناء القرى المحتلة من الاستفادة من بحيرة مسعده، وحولتها لصالح المستوطنات ورفعت أسعارها مقارنة مع الأسعار التي تفرضها على المستوطنين في المنطقة.
    Sin embargo, los precios a los que se exportan dichos productos se determinan fuera del país y pueden bajar considerablemente sin responsabilidad alguna del país interesado, provocando graves tensiones financieras. UN بيد أن الأسعار التي تصدّر بها هذه السلع تتحدد خارج البلد وربما انخفضت انخفاضاً شديداً دون أن يكون البلد المعني مسؤولاً عن ذلك، مما يفضي إلى ضيق مالي حاد.
    Como las ventas en el marco de esos contratos se efectúan habitualmente con un descuento respecto de los precios al detalle, el Grupo considera que los precios indicados por la Elf deberían reducirse en aproximadamente un 5% para los fines de la valoración de esta reclamación. UN وبما أن المبيعات بموجب هذه العقود تتم عادة بحسم لأسعار المفرَّق، يرى الفريق أن الأسعار التي أوردتها أَلْف ينبغي تخفيضها بنسبة 5 في المائة تقريباً لأغراض تقييم هذه المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more