"الأسعار العالمية للسلع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios mundiales de los productos
        
    • los precios de los productos
        
    • los precios mundiales de esos productos
        
    • los precios internacionales de los productos básicos
        
    Ello la hace vulnerable a las variaciones de los precios mundiales de los productos. UN مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Además, la competencia entre los exportadores engendrada por los programas de ajuste estructural puede ocasionar, en efecto, la caída de los precios mundiales de los productos básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي.
    Con la caída de los precios mundiales de los productos básicos, los grandes aumentos del volumen de las exportaciones no se traducen en grandes aumentos de los ingresos por exportación ni de la capacidad de comprar importaciones. UN فبالنظر إلى هبوط الأسعار العالمية للسلع الأساسية، لا تؤدي الزيادات الكبيرة في أحجام الصادرات إلى زيادة كبيرة في حصائل هذه الصادرات والقدرة على شراء الواردات.
    Ahora bien, puesto que muchos países africanos son importadores, inicialmente la eliminación de los subsidios de la Unión Europea no los beneficiarán sino que los perjudicarán, ya que hará subir los precios mundiales de los productos de que se trate. UN غير أنه بما أن معظم البلدان الأفريقية هي بلدان مستوردة، فإنها ستتضرر مبدئيا من إزالة إعانات الاتحاد الأوربي بدلا من أن تستفيد لأن ذلك سيسفر عن ارتفاع الأسعار العالمية للسلع المعنية.
    Se subrayó la necesidad de establecer mecanismos que protegieran a los países africanos de las fluctuaciones excesivas de los precios de los productos básicos. UN وأُكد على ضرورة إنشاء آليات لحماية البلدان الأفريقية من هزات الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Esa situación, unida al descenso de los precios mundiales de los productos básicos, había inducido a los cultivadores de cosechas lícitas a dedicarse a los cultivos ilícitos. UN وقيل إن هذا الوضع، مصحوبا بتراجع الأسعار العالمية للسلع الأساسية، دفع المزارعين إلى التخلي عن زراعة المحاصيل المشروعة ليزرعوا المحاصيل غير المشروعة.
    Las protestas comenzaron como una vía para expresar la frustración pública ante el rápido aumento de los precios mundiales de los productos básicos, que impuso graves penurias a la población pobre del país. UN وبدأت الاحتجاجات بوصفها تعبيرا عن الإحباط العام الذي أشعله الازدياد السريع في الأسعار العالمية للسلع الأساسية، مما فرض معاناة شديدة على فقراء البلد.
    Si bien es posible que las economías avanzadas experimenten un corto período de deflación en 2009, es poco probable que esto persista porque se debería a descensos no sostenidos de los precios mundiales de los productos básicos. UN ورغم أن الاقتصادات المتقدمة قد تشهد انكماشا لفترة قصيرة خلال عام 2009، فإنه لا يرجح أن يستمر لأنه ناتج عن انخفاض غير متكرر في الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    La caída de los precios mundiales de los productos básicos trajo consigo una fuerte caída de los ingresos procedentes de la exportación de la Federación de Rusia y de los países de la CEI de Asia central con abundantes recursos energéticos. UN ونتج عن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية انخفاض كبير في حصائل التصدير في الاتحاد الروسي وبلدان رابطة الدول المستقلة الغنية بالطاقة في وسط آسيا.
    Al Banco Central Europeo le preocupaba más bien la inflación general, que estaba ligeramente por encima de lo previsto de resultas de la subida de los precios mundiales de los productos básicos. UN وبدلا من ذلك، كان المصرف المركزي الأوروبي شديد الانشغال بمعدل التضخم الإجمالي الذي تجاوز قليلا المعدل المستهدف نتيجة لتصاعد الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    El aumento de los ingresos de exportación de esos países es simplemente el resultado de la subida de los precios mundiales de los productos básicos y el aumento de las exportaciones de productos tradicionales como petróleo, cobre, café, cacao y maní. UN فزيادة الإيرادات من صادرات هذه البلدان هي ببساطة نتيجة تحسن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية والنمو في الصادرات التقليدية كالنفط والبن والكاكاو والفول السوداني.
    Las Comoras dependían en gran medida de los mercados mundiales para la obtención de ingresos de las exportaciones y habían sufrido las consecuencias de las crisis mundiales de los alimentos y del petróleo, así como de la reducción de los precios mundiales de los productos básicos. UN وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    El país importaba gran parte de los alimentos que necesitaba, así como del combustible y otros productos de consumo, lo que había traído consigo una vulnerabilidad a las fluctuaciones de los precios mundiales de los productos básicos. UN فالبلد يستورد جزءا كبيرا من احتياجاته الغذائية، فضلا عن الوقود والسلع الاستهلاكية الأخرى، وهو ما يؤدي إلى ضعفه أمام تقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    En el sector agrícola, por ejemplo, las subvenciones relacionadas con la producción y el apoyo nacional en los países desarrollados generan unos niveles artificialmente altos de suministro en los mercados mundiales, lo que da lugar a que los precios mundiales de los productos sean inferiores a los costos de producción en muchos países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، ففـي القطاع الزراعي تـُـنشئ المعونات المتصلة بالإنتاج والدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمـو مستويات عالية بصورة اصطناعيـة للعرض في الأسواق العالمية، ويؤدي هذا إلى هبـوط الأسعار العالمية للسلع إلى مستوى أدنـى من تكاليف الإنتاج في العديد من البلدان النامية.
    5. El descenso y la inestabilidad seculares de los precios mundiales de los productos básicos y el consiguiente deterioro de las relaciones de intercambio han reducido la capacidad de importación de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países de África, y han contribuido a incrementar la pobreza y el endeudamiento. UN 5- وقد أدى الانخفاض المزمن في الأسعار العالمية للسلع الأساسية وعدم استقرارها وما ترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تقليص قدرة الاستيراد في حالة العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في زيادة الفقر والمديونية.
    Los esfuerzos de los países en desarrollo por hacer de la agricultura la espina dorsal de sus economías se han visto entorpecidos por la caída de los precios mundiales de los productos básicos. UN 69 - وقال إن جهود البلدان النامية لجعل الزراعة المحور الرئيسي لاقتصاداتها قد أعيقت بسبب انخفاض الأسعار العالمية للسلع الرئيسية.
    Las ayudas y las subvenciones a la exportación internas otorgadas por las naciones desarrolladas en el sector de la agricultura ascienden a casi 1.000 millones de dólares diarios, lo cual deprime los precios mundiales de los productos agropecuarios y excluyen a posibles exportaciones de los países en desarrollo. UN وتقدَّر قيمة ما تقدمه البلدان المتقدمة من دعم لمنتجاتها الزراعية المحلية وما تقدمه لصادراتها من هذه المنتجات من إعانات بحوالي المليار دولار يومياً، مما يعمل على انكماش الأسعار العالمية للسلع الزراعية وإقصاء صادرات محتملة من البلدان النامية.
    En el Pacífico, la caída de los precios mundiales de los productos básicos, sumada al alza de los precios de los combustibles fósiles, ha servido igualmente para estimular la exploración de biocombustibles en la región, y en países como Fiji, las Islas Salomón, Papua Nueva Guinea, Samoa y Vanuatu se han iniciado proyectos experimentales. UN وفي منطقة البحر الهادئ، أسفر أيضا انخفاض الأسعار العالمية للسلع مقرونا بارتفاع أسعار أنواع الوقود الإحفوري عن التشجيع على الكشف عن الوقود الأحيائي في الإقليم، مع قيام بلدان مثل بابوا غينيا الجديدة، وجزر سليمان، وساموا، وفانواتو، وفيجي بالبدء في تنفيذ مشاريع رائدة.
    Estos ligeros progresos en algunas esferas se han visto acompañados de la mejora de las políticas nacionales, el aumento de los precios de los productos básicos y el fortalecimiento de los mecanismos de asociación con la comunidad internacional. UN وقد اقترن هذا التقدم الطفيف المحرز في بعض المجالات بتحسن السياسات الوطنية، وارتفاع الأسعار العالمية للسلع الأساسية وتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي.
    Se está reconociendo cada vez más la necesidad de prestar mayor atención a los productos básicos, incluida la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Gracias a la pronta recuperación de los precios internacionales de los productos básicos tras la crisis, se espera que en 2011 la inversión extranjera directa aumente en las industrias extractivas. UN ونظرا للانتعاش السريع في الأسعار العالمية للسلع بعد الأزمة، من المتوقع أن يزداد الاستثمار المباشر الأجنبي في الصناعات الاستخراجية في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more