Observamos con pesar la fuerza con que dominan nuestro mundo los complejos militares. | UN | ونحن نلاحظ مع الأسف مدى قوة هيمنة المجمعات العسكرية على عالمنا. |
Lo hacemos con gran pesar y con un profundo sentido de frustración. | UN | ونحن نفعل ذلك بقدر كبير من الأسف ومشاعر الإحباط الشديد. |
La Declaración de Addis Abeba sobre la crisis financiera internacional ha expresado su pesar por la insuficiente representación de África en el G-20. | UN | وذكر أن إعلان أديس أبابا بشأن الأزمة المالية الدولية تم الإعراب فيه عن الأسف لنقص تمثيل أفريقيا في مجموعة العشرين. |
Además, es lamentable que se dejen de lado recomendaciones anteriores, so pretexto de que se está estudiando el régimen de remuneraciones. | UN | وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة. |
lamentablemente, esto no ha sido siempre así en lo que se refiere a algunos proveedores. | UN | ومع الأسف فإن الحالة لم تكن كذلك على الدوام فيما يتصل ببعض الموردين. |
La triste ironía es que la élite gobernante todavía pretende que la población dependa del Estado, a pesar del aumento de las privaciones. | UN | ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد. |
Sin embargo, no podemos sino observar con pesar que todavía estamos atrasados no solo con respecto a su ratificación universal, sino también con respecto a su plena observancia. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ مع الأسف أن التصديق عليها عالميا ليس قليلا فحسب، بل وأن التقيد التام بها لا يزال ضعيفا. |
Por ello, y con gran pesar, San Vicente y las Granadinas se abstendrá en la votación sobre esta cuestión. | UN | ففي هذه الحالة، تمتنع سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع الأسف الشديد، عن التصويت على هذه المسألة. |
El Comité debe expresar de alguna manera su pesar por la falta de cooperación del Estado Parte. | UN | ولا بد من التعبير عن بعض الأسف لعدم تعاون الدولة الطرف. |
A este respecto, el Comité observa con pesar que son las mujeres y los extranjeros los más afectados por este alto nivel de desempleo. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الأسف أن النساء والأجانب هم أكثر الفئات تأثراً بهذا المعدل المرتفع للبطالة. |
En la misma oportunidad, el Presidente Habibie expresó asimismo su profundo pesar por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el personal del aparato del Estado en épocas anteriores. | UN | وفي المناسبة ذاتها، أبدى الرئيس حبيبي أيضاً بالغ الأسف لانتهاكات حقوق الإنسان التي قام بها موظفو جهاز الدولة في الماضي. |
Las manifestaciones de pesar o las disculpas podían, al implicar que había habido violación, cumplir la misma función. | UN | والاعراب عن الأسف أو الاعتذار يمكن أن يؤدي الوظيفة ذاتها حيث أنه يعني ان كان هناك انتهاك. |
El Presidente tomó nota con pesar del retiro del ofrecimiento del Gobierno de Turquía. | UN | وأحاط الرئيس علما مع الأسف بسحب حكومة تركيا لعرضها. |
Durante el período que abarca el informe, el Tribunal vio con pesar partir a tres magistrados respetados. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، كان من دواعي الأسف أن ودعت المحكمة ثلاثة من قضاتها الموقرين. |
El Comité toma nota con pesar de que el Parlamento haya rechazado las iniciativas del Emir para subsanar esta situación. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة. |
El Comité toma nota con pesar de que el Parlamento haya rechazado las iniciativas del Emir para subsanar esta situación. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن مجلس الأمة الكويتي قد أجهض ما اتخذه أمير البلاد من مبادرات في سبيل معالجة هذه الحالة. |
Es lamentable que algunos actos recientes del Gobierno de Israel no hayan contribuido a la causa de la paz. | UN | ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام. |
lamentablemente, el Pakistán no pudo participar en el debate del proyecto de resolución antes de que fuera presentado oficialmente. | UN | ومن دواعي الأسف أن باكستان لم تتمكن من المشاركة في مناقشة مشروع القـــــرار قبـــــل عرضه رسميا. |
Mi estimado Señora Arturo, yo,... yo lo siento mucho, pero no soy su marido. | Open Subtitles | يا عزيزتي السيدة أرتورو إنني.. إنني في غاية الأسف لكنني لست زوجكي |
lamento que hayas llegado a mi casa y fingido que me amabas. | Open Subtitles | أنا بغاية الأسف لأنك اضطررت لدخول منزلي وتظاهرت بأنك تحبني |
Por ello, hay que lamentar que no se haya prestado atención suficiente al Artículo 50 de la Carta al adoptar esas sanciones. | UN | وينبغي اﻹعراب عن اﻷسف لعدم إيلاء الاهتمام الكافي للمادة٥٠ من الميثاق عند فرض الجزاءات المشار إليها. |
También lamenta la ausencia de información y datos suficientes sobre la mujer con discapacidad. | UN | كما تعرب عن الأسف لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية بشأن المرأة المعاقة. |
Yo...estoy seguro de que no, pero por desgracia, no hay forma de probarlo. | Open Subtitles | أنا متأكدّة أنّك لست كذلك، ولكن مع الأسف محال أن تثبتيه. |
Al igual que otros pueblos, ellos tienen derecho a la libre determinación, cosa que la Argentina Desafortunadamente ignora. | UN | ومثلهم مثل الشعوب الأخرى، لهم الحق في تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين مع الأسف. |
También se formularon declaraciones de agradecimiento a Eritrea por la presentación de su informe nacional, pero se lamentó que se hubiese presentado con mucho retraso. | UN | كما أُدلي ببيانات وجهت الشكر إلى إريتريا على تقديم تقريرها الوطني لكنها أعربت عن الأسف على تقديمه في وقت متأخر جداً. |
Es de lamentar profundamente que el Tratado aún esté pendiente de entrar en vigor. | UN | ومما يدعو إلى الأسف العميق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
Por otra parte, el proyecto de resolución expresa su profunda preocupación de que Israel no se haya retirado del Golán sirio, no obstante las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | إلا أن القرار يعبر أيضا عن اﻷسف أن اسرائيل لم تمتثل حتى اﻵن لقرارات مجلس اﻷمن المعنية ولم يتحقق حتى اﻵن الانسحاب. |
La situación es tanto más deplorable cuanto que es imputable fundamentalmente a algunos Estados Miembros que no cumplen sus obligaciones. | UN | وأضاف أنه مما يبعث على شديد الأسف أن تلك الحالة تعزى في المقام الأول إلى عدم أداء بعض الدول الأعضاء لالتزاماتها. |
Sigo diciendo que es una pena que nos hayamos conocido en estas circunstancias | Open Subtitles | أواصل القول دائماً بأنه من الأسف أن نتقابل تحت هذه الظروف |
Observamos con consternación que siguen oponiéndose obstáculos a la aprobación de cualquier propuesta constructiva sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |