ii) Elaboración de principios generales sobre el uso de la fuerza física y de armas de fuego por los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas; | UN | `2 ' وضع السياسة التي تحكم استخدام القوة البدنية واستعمال الأسلحة النارية من قبل ضباط الأمن في الأمم المتحدة؛ |
La importación y exportación de armas de fuego por otras entidades se hace en la forma que determine el Gobierno de la República de Armenia. | UN | وينظم استيراد وتصدير الأسلحة النارية من قبل كيانات أخرى وفقا للإجراءات المحددة من قبل حكومة جمهورية أرمينيا. |
Convenio europeo relativo al control sobre la adquisición y la tenencia de armas de fuego por particulares | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بمراقبة تملك وحيازة الأسلحة النارية من قبل الأفراد |
El Reino Unido recibe copias de los documentos de transferencia de armas de fuego de otros Estados de la Unión Europea. | UN | وتحصل المملكة المتحدة على نسخ من وثائق نقل الأسلحة النارية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En el artículo 7 de la Ley se establece que nadie podrá importar a Vanuatu armas de fuego o municiones sin haber obtenido previamente la debida licencia de importación de armas de fuego expedida por el Comisionado de Policía. | UN | وينص البند 7 من القانون على أنه لا يجوز لأي شخص أن يورد إلى فانواتو أي أسلحة نارية أو ذخيرة دون أن يحصل أولا على ترخيص توريد الأسلحة النارية من مفوض الشرطة. |
Analiza las políticas que permiten a los agentes del orden " tirar a matar " y otros intentos análogos por eludir las normas internacionales en vigor sobre el uso de armas de fuego por esos agentes. | UN | ويتطرق إلى سياسات " إطلاق النار بقصد القتل " وغيرها من المحاولات المشابهة الرامية إلى التهرب من المعايير الدولية القائمة بشأن استخدام الأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Se basa en conceptos como la necesidad y la proporcionalidad, y establece la investigación obligatoria de todos los casos de utilización de armas de fuego por las fuerzas policiales, independientemente de cuál sea el resultado. | UN | فهي تتناول قضايا مثل الضرورة والتناسب، وتنص على التحقيق الإلزامي في جميع حالات استخدام الأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون، بغض النظر عن النتيجة. |
15. El uso de armas de fuego por la policía se rige por la Ley sobre la policía. | UN | 15- وينظم قانون الشرطة استخدام الأسلحة النارية من جانب أفراد الشرطة. |
Hasta la fecha, la institución policial ha entregado 1844 armas, dando término a la adquisición particular de armas de fuego por parte de los agentes del orden. | UN | وقد سلَّمت مؤسسة الشرطة، حتى تاريخه، 844 1 سلاحاً، فأنهت بذلك مسألة حصول أفراد النظام على الأسلحة النارية من حسابهم الخاص. |
También se han adoptado nuevas medidas para incorporar el respeto de los derechos humanos en la deontología de la policía, establecer un marco jurídico del empleo de armas de fuego por la policía y aumentar la eficacia del reglamento disciplinario de la policía. | UN | 35 - وقالت إنه تم اعتماد تدابير جديدة لإدماج احترام حقوق الإنسان في أخلاقيات الشرطة وتوفير إطار قانوني لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة وتعزيز فعالية القواعد التأديبية للشرطة. |
91. El Relator Especial recomienda que se respeten escrupulosamente las normas internacionales en vigor sobre el uso de armas de fuego por los agentes del orden y que se imparta capacitación sistemática a ese respecto. | UN | 91- ويوصي المقرر الخاص بالامتثال الصارم للمعايير الدولية القائمة بشأن استخدام الأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبتوفير تدريب منهجي في هذا المجال. |
Las autoridades están convencidas de que el empleo de los proyectiles AEP contribuye al respeto del derecho a la vida, garantizado en el artículo 6 del Pacto, y estiman además que su enfoque en materia de mantenimiento del orden es conforme con los artículos 2 y 3 de los Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | والسلطات مقتنعة بأن استخدام هذه القذائف يسهم في احترام الحق في الحياة الذي تكفله المادة 6 من العهد، وترى أيضاً أن نهجها المتبع لحفظ النظام يتمشى مع المادتين 2 و3 من المبادئ الأساسية بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام الأسلحة النارية من جانب المسؤولين عن تطبيق القوانين. |
Esta noción esencial se desarrolla en textos de referencia importantes, como los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y debería incluirse sistemáticamente en la formación del personal de policía. | UN | فهذا المفهوم الأساسي يرد تفصيلاً في نصوص بعض المراجع المهمة، مثل المبادئ الأساسية بشأن اللجوء إلى القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن تطبيق القوانين، وينبغي إدراجها بانتظام في برامج تدريب رجالة الشرطة. |
Sin conocer el contenido de esa ley, el orador se pregunta si es conforme con los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y de armas de fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, teniendo en cuenta en particular los criterios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وبما أنه ليس على علم بمحتوى هذا القانون، فقد تساءل عن مدى اتفاقه مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولا سيما فيما يتعلق بمعياري الضرورة والتناسب. |
Eso incluye una investigación exhaustiva, rápida, independiente e imparcial del uso de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidas las FDI y el personal de seguridad privado contratado por las autoridades israelíes. | UN | ويشمل ذلك إجراء تحقيقات شاملة وسريعة ومستقلة ونزيهة في استخدام الأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون، بما في ذلك أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية والقوات الأمنية الخاصة المتعاقدة مع السلطات الإسرائيلية. |
43. Diversos países han establecido una normativa sobre la posesión y el uso de armas de fuego por las EMSP, allá donde está permitido. | UN | 43- يضع عدد من البلدان أنظمة فيما يخص امتلاك واستخدام الأسلحة النارية من جانب الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة، حين يسمح لها بذلك. |
b) armas de fuego de cualquier calibre que hayan sido modificadas sustancialmente en sus características de fabricación u origen, que aumenten la letalidad del arma; | UN | (ب) الأسلحة النارية من أي عيار التي تم تعديل الخصائص المصنوعة بها أو خصائصها الأصلية تعديلا كبيرا، مما يزيد فتك السلاح؛ |
La respuesta positiva al experimento de Ginebra de almacenar las armas en un punto central indica que es razonable comenzar a retirar las armas de fuego de los hogares, incluso antes de que se realice el próximo referéndum sobre el tema. | UN | فالاستجابة الإيجابية لتجربة جنيف المتمثلة في خزن الأسلحة النارية في مكان مركزي تشير إلى أن من المنطقي البدء بإزالة الأسلحة النارية من المنازل وذلك حتى قبل إجراء الاستفتاء المقبل بشأن الموضوع. |
De conformidad con el artículo 6 de la Ley, todo aquel que desee realizar actividades comerciales o económicas relacionadas con la fabricación, la venta, la transferencia, la reparación o la realización de ensayos o pruebas de armas de fuego o municiones debe poseer una licencia de comercio de armas de fuego expedida por el Comisionado de Policía. | UN | وعلى الأشخاص الراغبين في ممارسة أي تجارة أو أعمال تنطوي على تصنيع أو بيع أو نقل أو إصلاح أو تجريب أو صنع نماذج من الأسلحة النارية أو الذخيرة أن يستصدروا ترخيص تاجر الأسلحة النارية من مفوض الشرطة بموجب المادة 6 من القانون. |
78. En el anexo 19 se detalla el reglamento que rige el uso de las armas de fuego por parte de los agentes del orden público, que tiene por objeto proteger el derecho inherente de toda persona a la vida. | UN | ٨٧- وترد القواعد واللوائح التي تحكم استخدام اﻷسلحة النارية من جانب الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين في المرفق ٩١. |
Como ya se ha informado, el Gobierno está haciendo todo lo posible por investigar todas las alegaciones de mal uso de las armas de fuego por parte de miembros de las fuerzas de seguridad y por llevar a los responsables ante los tribunales. | UN | وقد سبق القول بأن الحكومة تفعل ما في وسعها للتحقيق في جميع الادعاءات بإساءة استخدام الأسلحة النارية من جانب أعضاء قوات الأمن، ولتقديم المخالفين إلى المحكمة. |