Aunque Samoa cuenta con una ventaja natural asociada con sus recursos, como la pesca o algunos productos agrícolas, o debido al acceso preferente a grandes mercados, el costo de la mano de obra no constituye una dificultad importante. | UN | ونظراً لأن ساموا تتمتع بميزة طبيعية مرتبطة بمواردها، مثل الأسماك أو بعض المنتجات الزراعية، أو بسبب وضع الأفضلية الذي تتمتع به في الوصول إلى أسواق كبيرة، فإن تكلفة العمل لا تشكل قيداً معوقاً. |
Este derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Este derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون. |
Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán en cuenta, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي: |
Había restos de un nutriente sólido... parecido al vitelo de ciertos peces... o a la joroba de un camello. | Open Subtitles | ...وتحتوي على بقايا لمواد مغذية صلبة ...قليلاً ما أشبه بكيس المح لبعض الأسماك أو سنام الجمل |
Se estima que 35 millones de personas participan directamente en la pesca y la piscicultura, y que aproximadamente otros 100 millones de personas trabajan en ocupaciones relacionadas con el sector pesquero. | UN | فالتقديرات تشير إلى أن هناك 35 مليون نسمة يعملون بصورة مباشرة في صيد الأسماك أو استزراعها، بينما يعمل 100 مليون آخرين في مهن لها صلة بصيد الأسماك. |
Las milicias someten a algunas personas a trabajos forzosos en tareas de pesca o labores del campo, y utilizan a las mujeres como esclavas sexuales. | UN | وذكر أن بعضهم قد أرغم على العمل لدى الميليشيات سواء في صيد الأسماك أو العمل في الأراضي، في حين استغلت النساء في الرق الجنسي. |
La pesca o la piscicultura se realizan con frecuencia junto a otras actividades económicas del hogar entre las que figura la agricultura y el comercio en pequeña escala. | UN | وكثيرا ما تُمارس أنشطة صيد الأسماك أو تربيتها إلى جانب ضروب أخرى من الأنشطة الاقتصادية للأسر المعيشية، ومنها الفلاحة والتجارة المحدودة النطاق. |
La responsabilidad de hacerlo corresponde, sin dudas, a cada Estado que se dedica a la pesca o al comercio de pescado de una u otra manera. | UN | ومما لا شك فيه أن مسؤولية تقييد هذا النوع من صيد الأسماك نقع على عاتق كل وجميع الدول التي تشارك بطريقة أو بأخرى في صيد الأسماك أو تجارة الأسماك. |
Para cualquier acuerdo de pesca o acuerdo internacional que celebre Namibia, el Ministro tiene el poder de establecer las reglas necesarias para poner en vigencia dicho acuerdo. | UN | وللوزير المعني كامل السلطة، فيما يتعلق بأي اتفاق لصيد الأسماك أو اتفاق دولي تُبرمه ناميبيا، أن يسُنّ ما يلزم من اللوائح لإنفاذ تلك الاتفاقات. |
Los textos de todas las medidas sobre conservación o gestión que se adopten conforme a cualquier acuerdo de pesca o acuerdo internacional en el cual Namibia sea parte se pueden publicar en el Boletín Oficial del Estado. | UN | ويمكن أن تنشر نصوص جميع تدابير الحفظ أو الإدارة المعتمدة في إطار أي اتفاق لصيد الأسماك أو اتفاق دولي تكون ناميبيا طرفا فيه، في الجريدة الرسمية الوطنية. |
Se han tomado algunas medidas para reducir la capacidad de pesca o limitar la temporada de pesca o la captura en algunas pesquerías, pero también ha aumentado la pesca ilícita, no comunicada y no regulada. | UN | وبُذلت بعض الجهود للحد من القدرات في مجال صيد الأسماك أو تقليص مواسم الصيد أو الحد من كمية الصيد في بعض مصائد الأسماك، لكن حدثت أيضاً زيادة في حجم الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Cuando la supervivencia de esos pueblos depende de cultivos de temporada, de temporadas de pesca o de otros recursos obtenidos de la biodiversidad de sus tierras, los efectos del cambio climático, entre ellos la destrucción de su entorno ecológico y sus medios de vida, han obligado a esos pueblos a emigrar. | UN | وفي الحالات التي يتوقف فيها بقاء الشعوب الأصلية على محاصيل موسمية أو على مواسم صيد الأسماك أو على موارد أخرى من أراضيها ذات التنوع البيولوجي، فإن آثار تغير المناخ التي تشمل تخريب النظام الإيكولوجي وسبل العيش قد أرغمت مجتمعات الشعوب الأصلية على الهجرة. |
Eso significa que los efectos sobre los montes marinos de actividades humanas como la pesca o la minería pueden llevar a la extinción de especies y a una reducción global en la diversidad de la fauna global de los montes marinos. | UN | وهذا يعني أن الآثار البشرية على الجبال البحرية الناجمة عن صيد الأسماك أو التعدين قد تفضي إلى انقراض الأنواع وإلى انخفاض عالمي في تنوع الحيوانات التي تعيش في الجبال البحرية على نطاق العالم. |
Al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera, los Estados tendrán en cuenta, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
Al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera, los Estados tendrán en cuenta, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون اقليمي أو اقليمي لادارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
Cuando vas de pesca, puedes atrapar muchos peces o puedes atrapar uno grande. | Open Subtitles | حين تذهب للصيد يمكن أن تصطاد الكثير من الأسماك أو تصطاد السمكة الكبيرة |
Esta obligación se incumple cuando se carece de políticas y programas para mejorar los medios de vida de las comunidades dedicadas a la pesca y la piscicultura y garantizar su acceso a los recursos, especialmente cuando los cambios en la industria dejan a las comunidades pobres y marginadas sin medios de vida ni empleo alternativos. | UN | فهذا الالتزام يتعرض للتجاهل عندما لا تكون هناك سياسات أو برامج لتحسين مجتمعات صيد الأسماك أو استزراعها، وكفالة فرص حصول هذه المجتمعات على الموارد، لا سيما عندما تؤدي التغييرات التي تحدث في هذه الصناعة إلى ترك المجتمعات الفقيرة المهمشة دون وسيلة عيش بديلة ودون فرص عمل أخرى. |
Hay que prepararles una sopita de pescado o una crema de cangrejo. | Open Subtitles | لديك لإعداد بعض الحساء الأسماك أو كريم من سرطان البحر. |
La Ley contempla la expedición de licencias de pesca a los buques islandeses en base a criterios análogos a los aplicables dentro de la jurisdicción nacional de Islandia y la asignación a Islandia de la parte que le corresponde de las capturas totales permisibles convenidas cuando se pesquen poblaciones sujetas a ordenación por organizaciones regionales de ordenación pesquera u otros arreglos. | UN | ويقتضي هذا القانون من السفن الآيسلندية الحصول على رخص الصيد على نفس الأساس كما هو بالنسبة للسفن الموجودة داخل حدود الولاية الوطنية لآيسلندا، وينص على تخصيص حصة آيسلندا من مجموع كميات الصيد المسموح بها حين يكون الصيد من الأرصدة الخاضعة لإدارة المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو ترتيبات أخرى. |
En los casos extremos, esta clase de pesca puede conducir al hundimiento de una pesquería o afectar gravemente a los esfuerzos encaminados a reconstituir poblaciones de peces ya agotadas. | UN | وتؤدي أشد الحالات تطرفا للصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه إلى انهيار مصائد الأسماك أو التأثير بقوة في الجهود الرامية إلى إعادة تكوين الأرصدة السمكية التي أصابها النضوب. |
20. Un punto de referencia es un valor convencional derivado de análisis técnicos que refleja el estado de una población o de una pesquería y sirve de orientación a la ordenación de la pesca. | UN | ٢٠ - تعتبر نقطة مرجعية ما قيمة تقليدية مستمدة من تحليل تقني يمثل حالة بعض مصائد اﻷسماك أو رصيدها، والقصد منها أن تكون دليلا يسترشد به في إدارة مصائد اﻷسماك. |
El programa se concentra principalmente en los países en desarrollo que dependen de las pesquerías o de los que tienen un gran potencial para desarrollar sus pesquerías. | UN | ومجال التركيز الرئيسي للبرنامج هو البلدان النامية التي تعتمد في دخلها على مصائد الأسماك أو لديها إمكانات كبرى لاستغلالها. |