- ¿Han tenido algún efecto en las exportaciones de su país los requisitos ambientales de los mercados externos? En caso afirmativo, ¿en qué sectores? | UN | ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟ |
- Los requisitos ambientales en los mercados externos ¿se han traducido en oportunidades comerciales concretas en su país? En caso afirmativo, ¿en qué productos? | UN | ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟ |
También dependen en gran medida de los mercados externos, que habitualmente son geográficamente distantes, y sus costos de transporte, energía e infraestructura son altos. | UN | وهي أيضا تعتمد اعتمادا كبيرا على الأسواق الخارجية البعيدة جغرافيا في المعتاد كما أن تكاليف النقل والطاقة والهياكل الأساسية باهظة. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
Las PYME internacionalizadas pueden concertar alianzas o empresas mixtas con compañías extranjeras a fin de ingresar en los mercados extranjeros. | UN | ويمكنها، باعتبارها مشاريع، الدخول في تحالفات أو مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية بغية اختراق اﻷسواق الخارجية. |
Para que este esfuerzo fructifique, es necesario como veremos, mejorar las necesarias condiciones de acceso a los mercados externos de bienes y servicios. | UN | ولكي تكلل هذه الجهود بالنجاح، من الضروري تحسين شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية للسلع والخدمات. |
No obstante, también se observó que algunos países pequeños estaban en desventaja para acceder a los mercados externos. | UN | ومع ذلك لوحظ أن بعض البلدان الصغيرة هي أقل من غيرها قدرة على الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
- analizar las condiciones de acceso a los mercados externos para la promoción de las exportaciones; | UN | :: تحليل شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية لترويج الصادرات؛ |
Más de un tercio de los países africanos no tienen litoral y están alejados de los mercados externos. | UN | وأكثر من ثلث البلدان الأفريقية غير ساحلي وناء عن الأسواق الخارجية. |
los mercados externos de bienes y servicios acusan la crisis mundial | UN | الأسواق الخارجية للسلع والخدمات تعكس آثار الأزمة العالمية |
Asesoramiento para lograr acceso a los mercados externos y sobre diversas medidas de promoción de las exportaciones. | UN | :: إسداء المشورة بشأن سبل الوصول إلى الأسواق الخارجية وبشأن مختلف تدابير النهوض بالتصدير. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar directamente productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores y también de importarlos. | UN | وسوف تتمكن الطائفة القبرصية التركية من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية مع الاستيراد بالطريقة ذاتها. |
El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. | UN | فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش. |
Reconociendo que un mayor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos de suma importancia para la reactivación del crecimiento de todos los sectores de la economía mundial, incluidos, en particular, los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية، |
9. Muchas delegaciones insistieron en la necesidad de un crecimiento vigoroso de los mercados exteriores y de un mejor acceso a los mismos. | UN | ٩ - وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى تحقيق نمو قوي في اﻷسواق الخارجية وتحسين فرص الوصول إليها. |
Muchas empresas que sufrieron los efectos de la caída de sus ventas en el mercado interior han acudido a los mercados extranjeros. | UN | إذ لجأ العديد من الشركات التي تعاني من تقلص السوق المحلية إلى اﻷسواق الخارجية. |
La mejor forma de controlar las corrientes migratorias consiste en apoyar el desarrollo en el país de origen, aumentando y diversificando las inversiones en él y garantizando el acceso de sus productos a los mercados extranjeros. | UN | إن أفضل طريقة للسيطرة على تدفقات المهاجرين تتمثل في دعم التنمية في بلدانهم اﻷصلية عن طريق تكثيف وتنويع الاستثمارات وضمان وصول منتجات هذه البلدان الى اﻷسواق الخارجية. |
Debido al menor crecimiento y a la desfavorable situación de los mercados extranjeros, los ingresos por concepto de exportaciones se han mantenido estancados en casi 74.300 millones de dólares, luego de una caída del 1,8% en 1992. | UN | وبسبب تقلص النمو وعدم مواتاة اﻷسواق الخارجية ركدت إيرادات الصادرات عند زهاء ٧٤,٣ من بلايين دولارات الولايات المتحدة بعد حدوث انخفاض بنسبة ١,٨ في المائة في عام ١٩٩٢. |
Una de las razones por las cuales los indicadores de desarrollo económico y humano de los países sin litoral por lo general son mucho peores que los de sus vecinos marítimos es su dependencia de las rutas de tránsito de otros países para tener acceso a los mercados de ultramar. | UN | ومن أسباب انخفاض مؤشرات التنمية الاقتصادية والبشرية للبلدان غير الساحلية عادة بكثير عن مؤشرات جاراتها البحرية اعتمادها على طرق المرور العابر الخاصة ببلدان أخرى للوصول إلى الأسواق الخارجية. |
El país continúa avanzando en su política de estimulación de la demanda interna, lo que le permitirá depender mucho menos del mercado externo. | UN | وإذ يواصل بلدها تنفيذ سياسته المتعلقة بتشجيع الطلب الداخلي، فإنه يحد بذلك من اعتماده على الأسواق الخارجية. |
- El decreto interministerial de 1° de agosto de 2004, en el que se disponen las condiciones y modalidades de adquisición en el mercado exterior de materiales y productos químicos peligrosos. | UN | - القرار الوزاري المشترك المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004 الذي ينص على شروط وطرائق شراء المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة في الأسواق الخارجية. |
Y esto prueba cuan importante soy para el mercado extranjero. | Open Subtitles | وهذا يثبت ما أنا أستحقه في الأسواق الخارجية |
Los principales obstáculos que se oponen a esa transición derivan de una combinación de factores internos y externos, como el reducido tamaño de los mercados internos y el limitado acceso a la tecnología y a los mercados externos. | UN | وأهم ما يعوق ذلك الانتقال التقاء عوامل داخلية وخارجية مثل صغر الأسواق الداخلية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا وإلى الأسواق الخارجية. |
Además, los mercados mundiales frecuentemente escapan totalmente a las normas de la competencia a causa de las dificultades que las autoridades nacionales enfrentan para responder a las prácticas anticompetencia surgidas en mercados extranjeros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية. |
El sector militar también desempeña una función importante en las exportaciones: se concentra en el desarrollo de mercados en el exterior para colocar armas y pertrechos militares producidos en el país. | UN | ومُنح أيضا القطاع العسكري دورا تصديريا بارزا وصار يركز على الأسواق الخارجية النامية لتسويق الأسلحة والمعدات العسكرية المنتجة محليا. |
Por razones de principio, los bienes y servicios de Rusia deben tener como mínimo acceso no discriminatorio a los mercados del exterior. | UN | وقال إنه من حيث المبدأ، فإن السلع والخدمات الروسية ينبغي أن تحظي علي الأقل بفرص الدخول إلي الأسواق الخارجية دون تمييز. |
Ese apoyo abarcará la determinación de las oportunidades comerciales, la elaboración y aplicación de estrategias de comercialización de las exportaciones, la penetración de mercados extranjeros cada vez más mediante operaciones conjuntas, alianzas y vinculaciones estratégicas y el desarrollo de los recursos humanos, incluido el adelanto de la mujer. | UN | وسيعالج هذا الدعم تحديد فرص التسويق، ووضع وتنفيذ استراتيجيات لتسويق الصادرات، واختراق اﻷسواق الخارجية بصورة متزايدة من خلال ترتيبات المشاريع المشتركة، والتحالفات والشراكات الاستراتيجية، وتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك المرأة. |