La estrategia de ventas más reciente se centra en los principales mercados y en la mejora de la recaudación de fondos. | UN | وتشدد أحدث استراتيجيات المبيعات على الأسواق الرئيسية وكذلك على تحسين جمع الأموال. |
los principales mercados de las exportaciones son las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, Puerto Rico y San Martín/St. | UN | أما الأسواق الرئيسية للصادرات فهي جزر فرجين التابعة للولايات المتحدة، وبورتوريكو، وسانت مارتن. |
40. El acceso a los principales mercados es una condición necesaria, aunque no suficiente, para atraer actividades orientadas a la exportación. | UN | 40- أما إمكانية النفاذ إلى الأسواق الرئيسية فهي شرط ضروري ولكنه غير كاف لاجتذاب الأنشطة الموجهة نحو التصدير. |
El Director aclaró que no se dejaría de prestar apoyo a los mercados rentables aunque se prestara mayor atención a los mercados principales. | UN | وأوضح المدير أنه سوف لا يتم التنازل عن الدعم لصالح اﻷسواق المربحة على حساب زيادة التأكيد على اﻷسواق الرئيسية. |
El resurgimiento de las tendencias proteccionistas en algunos mercados clave seguirá ejerciendo influencia en los procesos de negociación, sobre todo en los sectores de importancia para los países en desarrollo, como la subcontratación y los textiles. | UN | وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات. |
El cruce de otras fronteras y la lejanía de los grandes mercados incrementan de manera importante los gastos totales por los servicios de transporte y recortan la ventaja competitiva de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن شأن نقاط عبور الحدود الإضافية وطول المسافات بعدا عن الأسواق الرئيسية أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في النفقات الكلية لخدمات النقل وإلى تآكل الميزة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية. |
El SGP ofrece la oportunidad de importar con derechos inferiores insumos intermedios en algunos mercados importantes. | UN | كما ينطوي نظام الأفضليات المعمم على فرص لاستيراد المدخلات الوسيطة برسوم جمركية أدنى في بعض الأسواق الرئيسية. |
En particular, los elevados costos de tránsito a que hacen frente los países en desarrollo sin litoral se han convertido en un obstáculo al comercio mucho más restrictivo que los aranceles existentes en los principales mercados. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن تكاليف المرور العابر المرتفعة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية قد باتت تشكل حاجزاً أمام التجارة أكثر تقييداً إلى حد بعيد مما تشكله التعريفات في الأسواق الرئيسية. |
Es igualmente importante el grado de apertura de los principales mercados para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية. |
los principales mercados de estos servicios profesionales están concentrados en los países desarrollados y generan casi el 85% del total de ingresos. | UN | وتتركز الأسواق الرئيسية لهذه الخدمات المهنية في البلدان المتقدمة، وتحقق نحو 85 في المائة من مجموع الإيرادات. |
La lejanía de los principales mercados y los inadecuados sistemas de transporte de tránsito hacen que esos países sean menos atractivos para los inversionistas extranjeros. | UN | فبعدها عن الأسواق الرئيسية وعدم كفاية شبكات النقل العابر، يجعلها أقل جاذبية للمستثمرين الأجانب. |
En efecto, no hay demasiados indicios de prácticas anticompetitivas graves que justifiquen ex ante una regulación del mercado, al menos no en los principales mercados de servicios de interconexión. | UN | والواقع أنه لا توجد أدلة كثيرة على أن هناك ممارسات خطيرة مانعة للمنافسة تبرر التنظيم المسبق للسوق، وعلى الأقل في الأسواق الرئيسية لخدمات التوصيل البيني. |
En los principales mercados de la capital se crearon sindicatos que brindan apoyo y protección a las mujeres y los hombres que trabajan en el comercio " fronterizo " . | UN | وأنشئت في الأسواق الرئيسية في العاصمة منظمات نقابية لحماية ودعم العاملات والعاملين في صناعة الملابس. |
Las exportaciones de los países menos adelantados a los principales mercados disminuyeron un abrumador 45% en ese período. | UN | وانخفضت صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق الرئيسية خلال نفس الفترة بنسبة مذهلة تبلغ 45 في المائة. |
Acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
Acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
Acontecimientos recientes en los principales mercados de productos básicos: tendencias y desafíos | UN | التطورات الأخيرة في الأسواق الرئيسية للسلع الأساسية: الاتجاهات والتحديات |
El Director aclaró que no se dejaría de prestar apoyo a los mercados rentables aunque se prestara mayor atención a los mercados principales. | UN | وأوضح المدير أنه سوف لا يتم التنازل عن الدعم لصالح اﻷسواق المربحة على حساب زيادة التأكيد على اﻷسواق الرئيسية. |
Por otro lado, preocupa que estos países experimenten una erosión de los márgenes preferenciales en muchas de sus exportaciones hacia los mercados principales y, por consiguiente, una pérdida de participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos por ese concepto. | UN | ومن جهة أخرى، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها. |
Aunque los nuevos mecanismos brindan a los PMA nuevas oportunidades, existe la preocupación de que los PMA padezcan la erosión de los márgenes preferenciales en muchas de sus exportaciones hacia los mercados principales y, como consecuencia, una pérdida de cuotas en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos por este concepto. | UN | ومع أن الترتيبات الجديدة تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا جديدة، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها. |
Sin embargo, dado que el cumplimiento de las sanciones genera costos en algunos casos, los Estados Unidos de América están dispuestos a examinar seriamente, en los organismos financieros internacionales, proyectos regionales de infraestructura bien diseñados que promuevan el comercio con mercados clave. | UN | بيد أنه، نظرا لأن الامتثال يستتبع تحمل تكاليف في بعض الحالات، فستكون الولايات المتحدة مستعدة لإيـلاء اعتبار جـدي في المؤسسات المالية الدولية لمشاريع البُنية التحتيـة الإقليمية المصممة جيدا والتي من شأنها تشجيع التجارة مع الأسواق الرئيسية. |
Para Samoa, el tamaño reducido de su país, su aislamiento de los grandes mercados y su vulnerabilidad permanente al cambio climático son factores que quedan más allá de nuestro control. | UN | وبالنسبة لساموا فإن حجم بلدنا الصغير وعزلته عن الأسواق الرئيسية وضعفه الدائم أمام تغير المناخ، كلها عناصر خارج إرادتنا. |
Preocupa la reaparición de tendencias y actitudes proteccionistas en algunos mercados importantes. | UN | وثمة شواغل إزاء عودة ظهور اتجاهات ومشاعر حمائية في بعض الأسواق الرئيسية. |
Por lo tanto, los países han estado estudiando, con la ayuda de las compañías petroleras transnacionales, una serie de planes para construir nuevos oleoductos y gasoductos de gran envergadura para las exportaciones que les proporcionen una ruta alternativa a los mercados más importantes. | UN | لذلك راحت هذه البلدان تستقصي، بمعاونة شركات النفط عبر الوطنية، عددا من الخطط لبناء خطوط أنابيب ضخمة جديدة للتصدير بحيث تصبح لديها طرق بديلة للتصدير إلى الأسواق الرئيسية. |
Los países en desarrollo y las economías en transición productores de minerales no pueden dejar de tener en cuenta la sustitución y la tendencia en favor del aumento de la utilización de productos minerales reciclados que están teniendo lugar en sus principales mercados. | UN | إن البلدان النامية والبلــدان ذات الاقتصــادات التي تمر بمرحلة انتقالية المنتجة للمعادن لا يمكنها أن تغفل عن عملية اﻹحلال الجارية وكذلك الاتجاه نحو زيادة استخدام المنتجات المعدنية المعاد تدويرها في اﻷسواق الرئيسية التي تقوم بخدمتها. |
Del mismo modo, es probable que los consumidores se vean perjudicados cuando se enfrenten a un proveedor dominante o a un cártel o cuando no haya competencia en los mercados de abastecimiento ni a nivel internacional. | UN | وبالمثل، عندما يكون المستهلكون أمام مورّد مهيمن أو تكتلات احتكارية أو عندما لا تكون المنافسة هي السائدة في الأسواق الرئيسية أو على المستوى الدولي، فمن المرجح آنذاك أن يلحق بهم الضرر. |
En su lugar, se ven amenazados por el espectro de una erosión inminente de las preferencias en sus principales mercados de exportación. | UN | بل إنها تتوجس خيفة من شبح التناقص الوشيك لﻷفضليات التي تتمتع بها في الأسواق الرئيسية لصادراتها. |