:: Llegar a las mujeres en los mercados rurales presenta otra serie de dificultades. | UN | :: ويشكل الوصول إلى المرأة في الأسواق الريفية مجموعة إضافية من التحديات. |
La ausencia de comunicaciones tiene como consecuencias la segmentación de los mercados rurales y una corriente de información deficiente, lo que repercute negativamente en el comportamiento de los mercados rurales. | UN | كما أن غياب الاتصالات أدى إلى إحداث أسواق ريفية مجزأة، وتدفق سيئ للمعلومات، لـه أثر معاكس على أداء الأسواق الريفية. |
Generan el 60% de los productos agrícolas, realizan el 80% de las actividades comerciales en las zonas rurales y desempeñan una función vital al vincular los mercados rurales y urbanos con sus redes formales. | UN | وتنتج المرأة نحو 60 في المائة من المنتجات الزراعية، وتنفذ 80 في المائة من الأنشطة التجارية في المناطق الريفية، وتقوم بدور حيوي في ربط الأسواق الريفية والحضرية بشبكاتها النظامية. |
:: Hacer que los mercados rurales funcionen en beneficio de los pobres | UN | - جعل الأسواق الريفية تعمل لصالح الفقراء |
Los servicios de financiación no estructurados de diversos tipos desempeñan una importante función en los mercados rurales. | UN | 62 - ويؤدي التمويل غير الرسمي بمختلف أنواعه دورا هاما في الأسواق الريفية. |
Ha analizado también la dinámica de los mercados de trabajo rurales, y ha hecho hincapié en la necesidad de adecuar las políticas nacionales de empleo a los mercados rurales y urbanos y promover una mayor igualdad de género. | UN | كما قامت بتحليل ديناميات أسواق العمل في المناطق الريفية، فشددت على ضرورة تكييف السياسات الوطنية للعمالة مع الأسواق الريفية والحضرية والتشجيع على قدر أكبر من المساواة بين الجنسين. |
Además, el Programa de Acción de Estambul pide que se promueva una inversión internacional responsable en agricultura, se eliminen los subsidios a la exportación para los productos agrícolas y se mejore el funcionamiento de los mercados rurales. | UN | كما يدعو برنامج العمل إلى تشجيع الاستثمارات الدولية المسؤولة في مجال الزراعة، والقضاء على إعانات التصدير للمنتجات الزراعية، وتحسين أداء الأسواق الريفية. |
Sin embargo, esas actividades se consideran suplementarias y las instituciones financieras a menudo acceden a los mercados rurales solo mediante cooperativas agrícolas dominadas por hombres que ignoran a las trabajadoras rurales. | UN | بيد أن هذه الأنشطة ينظر إليها بأنها أنشطة تكميلية ومالية تصل في كثير من الأحيان إلى الأسواق الريفية عن طريق تعاونيات زراعية يهيمن عليها الذكور وتتجاهل المزارعات. |
Estas reformas se complementaron con una serie de medidas distintas, como los aumentos en los precios de adquisición y del tamaño de las parcelas privadas, la introducción de semillas híbridas, el fomento de la diversificación y la liberalización de los mercados rurales y las actividades no agrícolas de los agricultores. | UN | وقد أُكملت هذه الإصلاحات بعدة تدابير أخرى مثل رفع أسعار التوريد وزيادة حجم قطع الأرض الخاصة، وإدخال استعمال البذور المهجنة، وتشجيع التنويع، وتخفيف القيود على الأسواق الريفية وأنشطة المزارعين غير الزراعية. |
45. Las capacidades institucionales deben ampliarse también para suministrar bienes y servicios públicos que hagan frente a las imperfecciones del mercado, inclusive eliminando la segmentación de los mercados rurales y urbanos y vinculándolos a los mercados regionales y mundiales. | UN | 45- ويجب أيضاً تحسين قدرات المؤسسات لتقديم السلع والخدمات العامة التي تعالج مواطن القصور في الأسواق، ومن ذلك القضاءُ على تجزيء الأسواق الريفية والحضرية وربطُها بالأسواق الإقليمية والعالمية. |
La política de género del Gobierno se centra en el empoderamiento económico de las mujeres, que en su mayor parte perciben menos de la renta mínima de subsistencia, por medio de medidas destinadas a proporcionar líneas de crédito a los negocios, mejorar el acceso a los mercados rurales y ofrecer formación. | UN | وتركز السياسة الجنسانية التي تأخذ بها الحكومة على تمكين المرأة اقتصادياً، حيث أن معظم النساء لا يكسبن إلا أقل من مستوى الكفاف، وذلك من خلال تدابير توفر قروض الأعمال وتحسن الوصول إلى الأسواق الريفية والحصول على التدريب على المهارات. |
Dentro de esta vinculación recíproca, los mercados urbanos constituyen un poderoso incentivo para una mayor producción rural, en tanto que los mercados rurales ofrecen un acicate igualmente importante para una mayor producción de artículos manufacturados en las zonas urbanas. | UN | 10 - وفي هذه العلاقة التبادلية، تقدم الأسواق الحضرية حافزاً قوياً لزيادة الإنتاج الريفي، بينما توفر الأسواق الريفية الآخذة في الاتساع حافزاً لا يقل قوة لزيادة إنتاج السلع المُصنعة داخل المناطق الحضرية. |
Sin embargo, las consideraciones sobre los costos de capital y las malas perspectivas de recuperación de ingresos han impedido que el equipamiento del sector privado acceda a los mercados rurales, de bajos ingresos y escasamente poblados (Bazilian et al., 2012), incluso aunque muchos países en desarrollo hayan promovido, por razones de eficiencia pero también de ideología, la privatización de sus servicios energéticos. | UN | ولكن الاعتبارات المتعلقة بالتكاليف الرأسمالية وانخفاض توقعات استرداد العائد يمنعان القطاع الخاص من الاستثمار في المرافق العامة في الأسواق الريفية ذات الدخل المنخفض والكثافة السكانية القليلة (Bazilian and others, 2012) حتى مع اتجاه الكثير من البلدان النامية، لأسباب تتعلق بالكفاءة وبالإيديولوجية أيضا، إلى خصخصة خدمات الطاقة التي تقدمها. |
La recuperación rural ha sido menos rápida que la urbana y está limitada por la deficiencia de las redes de transporte y la pérdida del mercado rural y los sistemas de crédito. | UN | ولكن الانتعاش في المناطق الريفية كان أبطأ منه في المناطق الحضرية، بالإضافة إلى ما يواجهه من صعوبات بسبب سوء شبكة النقل وفقدان الأسواق الريفية ونظم الإقراض. |