Para la modernización de la agricultura y un desarrollo rural acelerado de los países de bajos ingresos se requería la liberalización de los mercados agrícolas internacionales. | UN | ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية. |
Se necesitan auténticas reformas de política en ambos pilares para producir un verdadero cambio en los mercados agrícolas del mundo. | UN | فيلزم إجراء إصلاحات سياسة حقيقية بالنسبة للعمودين بغية إحداث تغيير فعلى في الأسواق الزراعية العالمية. |
Por ejemplo, hemos demostrado flexibilidad genuina con relación al acceso a los mercados agrícolas. | UN | فقد أظهرنا مرونة حقيقية، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق الزراعية. |
Una consecuencia de ello es que los mercados agrícolas continuarán experimentando las mismas distorsiones, lo cual seguirá obstaculizando los esfuerzos de muchos países en desarrollo por lograr el desarrollo y diversificar su economía basada en los productos básicos. | UN | وأحد الآثار التي ترتبت على ذلك هو أن اضطرابات الأسواق الزراعية سوف تبقى دون تغيير وستظل تنال من الجهود التي تبذلها بلدان نامية عديدة من أجل التنويع والتنمية بالاعتماد على السلع الأساسية. |
En muchos países africanos en particular, la liberalización del mercado agrícola tal vez contribuya al aumento de la producción agrícola y de la oferta de alimentos. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية. |
La competencia cada vez mayor por los mercados agrícolas hace que aumente la demanda de mano de obra flexible y barata. | UN | ويؤدي تزايد المنافسة في الأسواق الزراعية إلى زيادة الطلب على اليد العاملة الرخيصة والمرنة. |
:: Apoyar la liberalización de los mercados agrícolas internacionales para abordar las distorsiones que afectan la producción y hacen aumentar los precios; y | UN | دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛ |
Estamos teniendo graves reveses debido a la pérdida del trato preferencial en los mercados agrícolas. | UN | ونواجه انتكاسات حادة نتيجة خسارة المعاملة التفضيلية في الأسواق الزراعية. |
La limitación del uso del endosulfán en determinados países contribuiría a la distorsión de los mercados agrícolas. | UN | وسوف يسهم تقييد استخدام الإندوسلفان في بلدان مختارة في تشويه الأسواق الزراعية. |
La severidad y la frecuencia de las crisis múltiples en los últimos tiempos exigía un mejor acceso de los países menos adelantados a los mercados agrícolas. | UN | واستلزمت الأزمات المتعددة الأخيرة، سواء من حيث شدتها أو تواترها، تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق الزراعية. |
Los países de la OCDE han introducido también importantes reformas para liberalizar los mercados agrícolas. | UN | وقامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً بتنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحرير الأسواق الزراعية. |
Además, las ambiciones agrícolas del continente se ven obstaculizadas por la falta de acceso a los mercados agrícolas mundiales y regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التطلعات الزراعية للقارة تصطدم أيضاً بصعوبة الوصول إلى الأسواق الزراعية العالمية والإقليمية. |
Competitividad en los mercados agrícolas | UN | القدرة التنافسية في الأسواق الزراعية |
Esos países dependían de unos pocos productos básicos que a su vez dependían de mercados muy cambiantes, y los mercados agrícolas de los países desarrollados seguían cerrados a las exportaciones de los PMA. | UN | فهذه البلدان تعتمد على سلع أساسية قليلة تخضع لظروف أسواق شديدة التقلب، وما زالت الأسواق الزراعية في البلدان المتقدمة مغلقة أمام صادرات أقل البلدان نمواً. |
La Decisión de Marrakech no se llevaría nunca a la práctica si no iba acompañada de la eliminación de este sistema que obstaculizaba la participación de los países en desarrollo en los mercados agrícolas mundiales. | UN | وقال إن تنفيذ قرار مراكش لن يكون فعالاً أبداً ما لم يكن مصحوباً بالقضاء على هذه الممارسة التي تعيق مشاركة البلدان النامية في الأسواق الزراعية العالمية. |
Sería conveniente que la UNCTAD reflexionase sobre las medidas que debería adoptar en apoyo de los países que desean entrar con éxito en los mercados agrícolas internacionales. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يفكر في التدابير التي ينبغي لـه اتخاذها لدعم البلدان التي ترغب في الدخول بنجاح إلى الأسواق الزراعية الدولية. |
Además, no era posible que los países en desarrollo compitieran en los mercados agrícolas cuando algunos países desarrollados concedían subsidios a sus agricultores por valor de más de 1.000 millones de dólares al día. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان البلدان النامية المنافسة في الأسواق الزراعية في وقت تقدم فيه بعض البلدان المتقدمة الإعانات إلى مزارعيها بمبلغ إجمالي يتجاوز بليون دولار يومياً. |
Además, la base de datos sirve de fuente principal a otros sistemas como la base de datos sobre el acceso a los mercados agrícolas (AMAD), la que a su vez a menudo es fuente de información para muchas publicaciones sobre el comercio agrícola. | UN | وتستعمل قاعدة البيانات كمصدر البيانات الرئيسي لقواعد بيانات أخرى مثل قاعدة بيانات الوصول إلى الأسواق الزراعية التي يُشار إليها بدورها وفي الكثير من الأحيان على أنها مصدر المعلومات في العديد من المنشورات المتعلقة بالتجارة في الزراعة. |
Un ejemplo de ello es la rápida expansión de los mercados de agricultura biológica, con tasas mundiales de crecimiento que superaron el 12% en los últimos decenios, en relación con el crecimiento global de los mercados agrícolas. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التوسع السريع في أسواق الزراعة العضوية، حيث تجاوزت معدلات النمو العالمي 12 في المائة في العقود القليلة الماضية، مقارنةً بنمو الأسواق الزراعية الإجمالي. |
Se ha avanzado muy poco en la consecución de un acuerdo sobre las cuestiones relativas a África, entre ellas el acceso al mercado agrícola y una mayor reducción de las subvenciones a la agricultura que distorsionan el comercio. | UN | ولا يزال التقدم ضئيلا بشأن التوصل إلى اتفاق على المسائل التي تؤثر على أفريقيا، بما فيها إمكانية الوصول إلى الأسواق الزراعية وإجراء تخفيض كبير للإعانات الزراعية المشوهة للتجارة. |
Recordamos el objetivo a largo plazo, mencionado en el Acuerdo, de establecer un sistema de comercio equitativo y orientado al mercado mediante un programa de reforma fundamental que abarque normas reforzadas y compromisos específicos sobre la ayuda y la protección para corregir y prevenir las restricciones y distorsiones en los mercados agropecuarios mundiales. | UN | ونذكر بالهدف الطويل الأجل المشار إليه في اتفاق إنشاء نظام تجاري عادل موجه إلى السوق من خلال برنامج إصلاح جوهري يشمل قواعد معززة والتزامات محددة بشأن الدعم والحماية لتصحيح أوضاع الأسواق الزراعية العالمية ومنع فرض تقييدات عليها وحمايتها من التشوهات. |
los mercados de productos agrícolas y alimentos también entrañan requisitos distintos de los definidos en los acuerdos multilaterales de comercio, sobre todo en materia de calidad, cantidad y aspectos logísticos. | UN | كما أن الأسواق الزراعية وأسواق الأغذية تضع اشتراطات غير تلك التي تحددها اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف خاصة فيما يتعلق بالنوعية والكمية والناحية اللوجيستية. |