"الأسواق المالية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mercados financieros de
        
    • los mercados financieros en
        
    • de los mercados financieros del
        
    • bolsas de valores en
        
    • los mercados financieros a
        
    • mercado financiero en
        
    • los mercados de capital en
        
    • en los mercados financieros
        
    • los mercados de valores de
        
    • mercados financieros en las
        
    Las sanciones impiden a esas empresas obtener fondos en los mercados financieros de los Estados Unidos. UN وتمنع الجزاءات هذه الشركات من الحصول على تمويل من الأسواق المالية في الولايات المتحدة.
    En este sentido, quizá podría vincularse el programa de reforma con iniciativas para el desarrollo de los mercados financieros de la región. UN وفي هذا المضمار، ربما أمكن ربط برنامج الإصلاح بالمبادرات المتخذة من أجل تنمية الأسواق المالية في المنطقة.
    Esto demuestra que el buen funcionamiento de los mercados financieros en todos los países interesa a todos por igual. UN ويدل هذا على أن تحقيق نجاح الأسواق المالية في جميع البلدان مصلحة مشتركة للجميع.
    Últimamente ha suscitado mucha atención el papel que han tenido los mercados financieros en el estallido de la crisis financiera y económica en los países en desarrollo del Asia oriental. UN وقد تركز الانتباه مؤخراً على دور الأسواق المالية في إثارة الأزمة المالية والاقتصادية في بلدان شرق آسيا النامية .
    Desde entonces, se ha producido un cuerpo de leyes considerable para mejorar la calidad de los mercados financieros del país. UN ومنذ ذلك الحين، وُضعت مجموعة كبيرة من النصوص القانونية لتحسين نوعية الأسواق المالية في الولايات المتحدة.
    Teniendo en cuenta las ventajas que tendría la creación de una institución especializada, bajo la égida de la Organización de la Conferencia Islámica, que se ocupara de la coordinación, la supervisión y el desarrollo de las bolsas de valores en los Estados miembros de la OCI, UN وإذ يلاحظ المنافع التي تترتب على وجود مؤسسة متخصصة تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي معنية بتنسيق ومراقبة وتنمية الأسواق المالية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    En consecuencia, los países de ingresos medianos experimentaron turbulencias muy severas en los mercados financieros, a pesar de que no estaban en el epicentro de la crisis. UN ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة.
    Es, por lo menos en parte, una labor de construcción deliberada que hasta el momento consiste en un determinado número de proyectos de integración regional, en Europa y América Latina, además de la emergencia de los mercados financieros de Asia. UN أنها، بصورة جزئية على الأقل، عبارة عن عمل بناء مدروس قد تمثّل، حتى الآن، في عدد من مشاريع التكامل الاقليمية، في أوروبا وأمريكا اللاتينية، بالإضافة إلى ظهور الأسواق المالية في آسيا.
    Sin embargo, es probable que esa misma evolución dé lugar a una recuperación en los mercados financieros de los países en desarrollo, lo que puede atenuar el incentivo actual para canalizar fondos a los países en desarrollo. UN ولكن من المرجح أن تنعش هذه التطورات نفسها الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يحد من الحوافز الراهنة التي تشجع على ضخ الأموال إلى البلدان النامية.
    Por otro lado, es probable que la depreciación del dólar tenga un impacto negativo en los mercados financieros de los Estados Unidos ya que hará que los inversores extranjeros titulares de activos financieros denominados en dólares tengan pérdidas. UN ومن جهة أخرى يرجح أن يكون لخفض الدولار أثر سلبي على الأسواق المالية في الولايات المتحدة لأنه سيؤدي إلى فقدان المستثمرين الأجانب الذين يحتفظون بأصول مالية مقيمة بالدولار.
    Tras la crisis de los mercados financieros de fines del decenio de 1990, se incorporaron en el programa internacional iniciativas dirigidas a reforzar las normas y los códigos. UN 121 - وقد ظهرت الجهود لتعزيز المعايير والمدونات في البرامج الدولية بعد أزمة الأسواق المالية في أواخر التسعينات.
    Tanto los mercados financieros de los países desarrollados como los de los países en desarrollo han registrado un enorme crecimiento desde 2002, en un período caracterizado por tasas elevadas de crecimiento económico y abundante liquidez. UN وقد شهدت الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نموا هائلا منذ عام 2002، وتميزت هذه الفترة بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي ووفرة السيولة.
    En general, la crisis ha revelado que los fallos en la reglamentación no se referían a una o dos operaciones concretas en uno o dos países, sino a un amplio abanico de actividades en los mercados financieros de los Estados Unidos y Europa occidental. UN وعلى وجه الإجمال بينت الأزمة أن القصور التنظيمي لم يقتصر على عملية واحدة أو عمليتين محددتين في بلد واحد أو بلدين، بل طال طائفة واسعة النطاق من أنشطة الأسواق المالية في جميع أنحاء الولايات المتحدة وأوروبا الغربية.
    Sobre este telón de fondo del aumento del volumen, densidad y complejidad de los mercados financieros en los países desarrollados se ha producido en los últimos años un incremento cuantitativo de las corrientes internacionales de capital. UN 36 - وإزاء هذه الخلفية المتمثلة بتعاظم الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو من حيث الحجم والعمق والتعقد حدثت الزيادة الكمية في تدفقات رأس المال عبر الحدود في السنوات الأخيرة.
    i) " La función del sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo de los mercados financieros en las nuevas economías de mercado " ; UN `1 ' " دور منظومة الأمم المتحدة في تطوير الأسواق المالية في اقتصادات السوق الجديدة " ؛
    Además, la necesidad de fortalecer la confianza de los mercados financieros en los balances empresariales constituye un nuevo estímulo para que todos los países adopten y apliquen las normas internacionales de contabilidad y auditoría. UN وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تعزيز ثقة الأسواق المالية في ميزانيات الشركات هي بمثابة حافز جديد لدفع جميع البلدان نحو اعتماد معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات وتطبيقها.
    Mientras que la economía de las Islas Caimán se utiliza como un peón cuando se trata de defender el mercado de los eurobonos en el Reino Unido, en particular, y de fortalecer los mercados financieros en la Unión Europea, en general. UN وفي حين أن اقتصاد جزر كايمان مرهون، كان هناك حديث عن حماية سوق السندات الأوروبية في المملكة المتحدة، ولا سيما تعزيز الأسواق المالية في الاتحاد الأوروبي ككل.
    Las reuniones internacionales y regionales destinadas a tratar la crisis financiera han producido medidas limitadas destinadas a promover la recuperación de los mercados financieros en unos pocos países, mientras han hecho caso omiso de los intereses de los países en desarrollo. UN أسفرت الاجتماعات الدولية والإقليمية بشأن الأزمة المالية عن اتخاذ تدابير محدودة ترمي إلى انتعاش الأسواق المالية في بلدان قليلة، مغفلة مصالح البلدان النامية.
    Cabe esperar que las medidas que se adopten para el salvataje de los mercados financieros del mundo no diluyan las perspectivas de incremento de la asistencia o el cumplimiento de los compromisos ya asumidos ante África. UN ومما هو مأمول فيه ألا تضيق إجراءات إنقاذ الأسواق المالية في العالم آفاق زيادة حجم المساعدة أو تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا لأفريقيا.
    Teniendo en cuenta las ventajas que tendría la creación de una institución especializada, bajo la égida de la OCI, que se ocupara de la coordinación, la supervisión y el desarrollo de las bolsas de valores en los Estados miembros de la OCI, UN وإذ يلاحظ المنافع التي تترتب على وجود مؤسسة متخصصة تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي معنية بتنسيق ومراقبة وتنمية الأسواق المالية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. UN إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    Dicho simplemente, la tensión del mercado financiero en una metrópolis en un lado del mundo ahora provoca la pérdida de ingresos y empleos en una comunidad rural en el otro lado del mundo. UN وببساطة فإن توتر الأسواق المالية في المناطق المتروبولية في جانب من العالم يتسبب الآن في خسارة في الدخل والوظائف في المجتمعات الريفية في الجانب الآخر من العالم.
    Por estas razones es necesario desarrollar los mercados de capital en los mercados emergentes y países en desarrollo para movilizar el ahorro nacional y también permitir una mayor absorción de choques externos y reducir las ventas causadas por el pánico. UN لهذه الأسباب من الضروري تطوير الأسواق المالية في الأسواق الناشئة والبلدان النامية كي تعبَّأ المدخرات المحلية ويتسنى زيادة استيعاب الصدمات الخارجية ويقل البيع الناجم عن الذعر.
    Se observaron ganancias importantes en la mayoría de los mercados de valores de esas dos regiones. UN وتحققت مكاسب كبيرة في معظم اﻷسواق المالية في هاتين المنطقتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more