En primer lugar, los empresarios del exterior no dejan de tratar de explotar a las comunidades locales, siempre que los mercados nacionales o internacionales ofrecen oportunidades rentables. | UN | أولا، إن أصحاب الأعمال الخارجيين لن يتوقفوا عن محاولة استغلال المجتمعات المحلية كلما كانت هناك فرص مربحة في الأسواق الوطنية أو الأسواق الدولية. |
16. También existe un potencial claro para los productos de marca en los mercados nacionales, regionales e internacionales. | UN | 16- وهناك إمكانات أكيدة أيضا للمنتجات التي تحمل الأسماء التجارية في الأسواق الوطنية والإقليمية والدولية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones ofrecen un medio de integrar los mercados nacionales del que antes no se disponía. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيلة لاندماج الأسواق الوطنية لم تكن متوافرة من قبل. |
Estas unidades abastecen a los mercados nacionales en las agrupaciones regionales que comparten algunas características y tienen necesidades comunes de productos especializados. | UN | وتخدم هذه الوحدات الأسواق الوطنية عبر تكتلات إقليمية تتقاسم بعض السمات والاحتياجات المشتركة لمنتجات متخصصة. |
En Colombia, se llevaron a cabo 101 proyectos de desarrollo alternativo en zonas afectadas por cultivos ilícitos, con lo que se prestó apoyo directamente a un total de 19.420 familias y se comercializaron más de 100 toneladas de diversos productos en el mercado nacional e internacional. | UN | وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية. |
La desregulación y liberalización de los mercados nacionales redundará en una mayor competencia y en precios más bajos. | UN | وستؤدي إزالة القيود المفروضة على الأسواق الوطنية وتحريرها إلى زيادة المنافسة وانخفاض الأسعار. |
Podría mejorar el acceso de los productores locales a los mercados nacionales, regionales e internacionales. | UN | كما يمكن أن يحسن وصول المنتجين المحليين إلى الأسواق الوطنية والإقليمية والدولية. |
Esos grupos necesitan apoyo para crear capacidad, especialmente para conectarse con los mercados nacionales y mundiales. | UN | وهذه الفئات بحاجة إلى الدعم في مجال بناء القدرات، وبخاصة في ولوج الأسواق الوطنية والعالمية. |
También ayudará a analizar el potencial de la cultura en los mercados nacionales y abordar las desigualdades por medio de estudios y análisis. | UN | وسيساعد أيضا في تحليل إمكانات الثقافة في الأسواق الوطنية ومعالجة أوجه التفاوت من خلال إجراء الدراسات والتحليلات. |
Cuando las producciones culturales tradicionales de los pueblos indígenas entran en los mercados nacionales o internacionales, se concede un reconocimiento escaso o nulo a las comunidades indígenas que han mantenido estas tradiciones. | UN | وعندما يدخل الإنتاج الثقافي التقليدي للشعوب الأصلية إلى الأسواق الوطنية أو الدولية، لا يذكر الفضل على نحو كاف، إن ذكر، لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تحتفظ بهذه التقاليد. |
48. Los sistemas de producción industriales se imponen cada vez más en los mercados nacionales e internacionales. | UN | 48- وتهيمن نظم الانتاج الصناعي أكثر فأكثر على الأسواق الوطنية والدولية. |
El acceso a los mercados internacionales también tenía cada vez mayor importancia relativa, aunque seguían siendo atractivos los mercados nacionales grandes y dinámicos. | UN | كما أن الوصول إلى الأسواق الدولية قد أصبح أيضا أكثر أهمية من الناحية النسبية على الرغم من أن الأسواق الوطنية الكبيرة والدينامية تظل جذابة. |
los mercados nacionales grandes fueron importantes también para aquellos servicios cuya no comerciabilidad hacía de la inversión extranjera directa el único modo de entrega a los consumidores. | UN | كما أن الأسواق الوطنية الكبيرة كانت هامة للخدمات غير القابلة للاتجار بها، ما يجعل الاستثمار الأجنبي المباشر الطريقة الوحيدة لايصال هذه الخدمات إلى المستهلكين. |
No respondamos a la incertidumbre económica de una forma que, con seguridad, la vaya a agravar, procurando proteger los mercados nacionales contra el libre comercio. | UN | وعلينا ألا نرد على حالة عدم اليقين الاقتصادي بطريقة تجعلها بالتأكيد أكثر سوءا، بالسعي إلى حماية الأسواق الوطنية في وجه التبادل الحر. |
Se obtendrán beneficios sustanciales y duraderos si los mercados nacionales y regionales se estabilizan mediante normas oficiales básicas en que se respeten las circunstancias concretas a nivel local, nacional y regional y se apliquen a todos los participantes interesados. | UN | وسوف تتحقق فوائد كبيرة ودائمة إذا تم تثبيت الأسواق الوطنية والإقليمية عن طريق وضع قواعد عامة أساسية تراعي الظروف المحلية والوطنية والإقليمية الخاصة وتنطبق على جميع الأطراف المشتركة في هذه الأسواق. |
Esta tecnología brinda a las mujeres la posibilidad de adquirir y compartir conocimientos y les proporciona también una herramienta para realizar actividades comerciales y entrar a los mercados nacionales e internacionales. | UN | وأوضحت أن مثل هذه التكنولوجيات تمكِّن المرأة من الحصول على قدر من المعارف كما أنها وسيلة لكي تمارس الأعمال التجارية، وتدخل إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
Esos incentivos permitirán también fortalecer la cadena de producción/transformación/comercialización de los productos obtenidos de la explotación de los recursos naturales, en particular mediante un mayor acceso a los mercados nacionales e internacionales. | UN | ويجب أن يستخدم نظام الحوافز أيضاً كوسيلة لتعزيز سلسلة إنتاج المواد المستمدة من الموارد الطبيعية وتصنيعها وتسويقها، وبخاصة بتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
37. No deben olvidarse los mercados nacionales y regionales, incluida la cooperación comercial entre países en desarrollo. | UN | 37- ولا ينبغي إهمال الأسواق الوطنية والإقليمية، بما في ذلك التعاون التجاري فيما بين البلدان النامية. |
En otros casos, como el del mercado de las telecomunicaciones de América Latina, el desarrollo de la hegemonía regional en algunos mercados puede reducir aún más la competitividad de los mercados nacionales. | UN | أما في حالات أخرى، مثل سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية في أمريكا اللاتينية، فإن نمو الهيمنة الإقليمية في بعض الأسواق قد تحد أكثر من القدرة على المنافسة في الأسواق الوطنية. |
Por último, a través de las fronteras internas de Europa se están llevando a cabo absorciones y fusiones y se están creando empresas mixtas a un ritmo muy rápido, más que en ninguna otra región, en tanto que las empresas se esfuerzan por proteger su cuota en el mercado nacional y entrar en los mercados de otros Estados miembros. | UN | وأخيراً، تشهد أوروبا عمليات تملك واندماج ومشاريع مشتركة عبر الحدود بمعدل سريع للغاية يتجاوز مثيله في أي منطقة أخرى، نظراً لسعي الشركات إلى حماية حصتها في الأسواق الوطنية والفوز بحصة في الدول الأعضاء الأخرى. |
El comportamiento puede quedar exento porque está permitido o reglamentado en el contexto de las leyes que organizan un determinado mercado, como es el caso de las organizaciones de mercado nacionales. | UN | ويجوز أن يُعفى السلوك ﻷنه يُباح أو ينظم في إطار قوانين تنظم سوقاً معينة، مثلما هو حال منظمات اﻷسواق الوطنية. |
La atención al empoderamiento económico de la mujer debe tener por objeto la participación de las mujeres en toda la gama de actividades que ponen bienes o servicios a disposición del consumidor, pues con ello les resulta más fácil ir más allá del mercado local e introducirse en los mercados nacional e internacional. | UN | ويحتاج موضوع التمكين الاقتصادي للمرأة، إلى إشراكها في جميع الأنشطة التي تدخل في توصيل السلعة أو الخدمة للمستهلك النهائي لتمكينها من تجاوز السوق المحلية والخروج إلى الأسواق الوطنية والدولية. |
Facilitar a las PYME el cumplimiento de las normas y requisitos relativos a la responsabilidad social de las empresas en sus mercados nacionales y de exportación. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها. |