Tenemos que transformar dichos objetivos en instrumentos financieros y en accesos a los mercados y a la tecnología. | UN | ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا. |
Las cancelaciones de las deudas deben ir acompañadas de mejores condiciones comerciales, mayor acceso a los mercados y corrientes de inversión. | UN | إن إلغاء الديون يجب أن يكون مقرونا بشروط أفضل للتجارة ووصول أكبر إلى الأسواق والحصول على التدفقات الاستثمارية. |
La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. | UN | وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض. |
Promoción del acceso de la población rural pobre a los mercados y a la información sobre el mercado | UN | تعزيز فرص وصول الفقراء في المناطق الريفية إلى الأسواق والحصول على معلومات بشأن الأسواق |
37. Algunos participantes se refirieron a medidas de coacción unilaterales como el bloqueo del acceso al mercado y a la tecnología, incluidos los medicamentos que se necesitaban para el desarrollo. | UN | 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية. |
q) Garanticen la igualdad de derechos de las mujeres a ser propietarias de tierras y otros bienes, entre otras cosas, mediante el derecho sucesorio, y apliquen medidas administrativas y demás medidas necesarias para otorgar a las mujeres los mismos derechos que a los hombres en materia de créditos, capital, tecnologías adecuadas y acceso a los recursos naturales y control sobre estos, así como acceso a los mercados e información; | UN | (ف) ضمان حق المرأة المتساوي في ملكية الأرض والعقارات الأخرى، بوسائل منها الحق في الميراث، وإدخال الإصلاحات الإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لمنح المرأة نفس الحقوق الممنوحة للرجل فيما يتعلق بالحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والانتفاع من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها، وكذلك في الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
Mayor acceso de las comunidades rurales a los mercados y a capacitación técnica básica en la materia | UN | ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات الريفية للوصول إلى الأسواق والحصول على القدرات التقنية الأساسية المتصلة بالسوق |
Pueden prestar a las PYMES diversas formas de asistencia para la comercialización y facilitar el acceso a la información sobre los mercados y sobre los productos, así como importaciones de calidad. | UN | وبإمكانها أن تقدّم لتلك المشاريع مختلف أشكال المساعدة على التسويق وتيسير الوصول إلى الأسواق والحصول على معلومات عن المنتجات وواردات ذات نوعية عالية. |
Para poder financiar los objetivos de desarrollo del Milenio, los países en desarrollo deberían tener acceso a los mercados y obtener beneficios justos de sus exportaciones. | UN | وبغية تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تحظى البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على عوائد عادلة لصادراتها. |
La pobreza y la falta de infraestructura rural tienen consecuencias profundas para la comunicación, el acceso a los mercados y la información, y el desarrollo de las capacidades humanas. | UN | ويحدث ضعف البنية الأساسية الريفية وقلتها أثرا عميقا في الاتصال وإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات وتنمية القدرات البشرية. |
20. El papel desempeñado por Malasia en promover nexos comerciales era un ejemplo excelente en Asia en cuanto a proporcionar acceso a los mercados y a la tecnología, y una razón por la cual la región estaba progresando. | UN | 20- ويعتبر دور ماليزيا في تشجيع الروابط التجارية مثالاً ممتازاً في آسيا على توفير فرص الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، وهذا واحد من أسباب " تقدم " المنطقة. |
También se señaló que las negociaciones, especialmente las relativas a la concesión de trato preferencial a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el acceso a los mercados y las subvenciones agrícolas, no habían avanzado como se esperaba cuando se aprobó la Declaración Ministerial de Doha en 2001. | UN | كما لوحظ أن المفاوضات، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعاملة التفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبالوصول إلى الأسواق والحصول على إعانات مالية لقطاع الزراعة، لم تتقدم على النحو المأمول إبان اعتماد إعلان الدوحة الوزاري في عام 2001. |
También se señaló que las negociaciones, especialmente las relativas a la concesión de trato preferencial a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el acceso a los mercados y las subvenciones agrícolas, no habían avanzado como se esperaba cuando se aprobó la Declaración Ministerial de Doha en 2001. | UN | كما لوحظ أن المفاوضات، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعاملة التفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبالوصول إلى الأسواق والحصول على إعانات مالية لقطاع الزراعة، لم تتقدم على النحو المأمول إبان اعتماد إعلان الدوحة الوزاري في عام 2001. |
Existe también una creciente tendencia de las PYMES indias, y también de las empresas transnacionales, a realizar adquisiciones en el exterior a fin de ampliar los mercados y el acceso a la tecnología y otros activos estratégicos. | UN | كما أن هناك اتجاهاً متنامياً لدى المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة، كما هو الحال في الشركات عبر الوطنية، نحو البحث عن فرص التملك في الخارج بهدف توسيع الأسواق والحصول على التكنولوجيا والموارد الاستراتيجية الأخرى. |
En el " paradigma del desarrollo " , el comercio se había vuelto más importante que la ayuda, ya que los países en desarrollo dependían del acceso a los mercados y de las tecnologías de sus interlocutores desarrollados. | UN | وفي " نموذج التنمية " ، أصبحت التجارة أكثر أهمية من المعونة بالنظر إلى اعتماد البلدان النامية على شركاء متقدمين من أجل الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيات. |
Los agricultores necesitan información, un mejor acceso a los mercados y el capital, unas fuentes estables de ingresos mediante el establecimiento de relaciones a largo plazo con los clientes, tecnologías apropiadas, insumos agrícolas, una diversificación de las actividades agrícolas y ganaderas, un régimen seguro de tenencia de la tierra y un suministro adecuado de agua y riego. | UN | ويحتاج المزارعون للمعلومات، وللوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بطريقة أفضل، ولتدفقات الدخل المضمونة من خلال العلاقات الطويلة الأجل مع العملاء، وللتكنولوجيا المناسبة، وللمدخلات الزراعية، ولحوافظ متنوعة من المحاصيل والحيوانات، وللحيازة الآمنة للأراضي، وللإمدادات الكافية من الماء والري. |
Entre ellos, los sistemas añejos de tenencia de la tierra, la mala calidad de las tierras, las prácticas de agricultura de subsistencia, la falta de acceso a los mercados y las inversiones de capital, las condiciones climáticas sumamente variables y la escasez de agua. | UN | وهي تشمل النظم القديمة المتعلقة بحيازة الأراضي والنوعية الرديئة للأراضي وممارسات زراعة الكفاف والافتقار إلى إمكانية الدخول إلى الأسواق والحصول على رؤوس الأموال، وتكاليف النقل المرتفعة، وظروف المناخ المتغيرة تغيرا كبيرا، وندرة المياه. |
Entre ellos, los sistemas añejos de tenencia de la tierra, la mala calidad de las tierras, las prácticas de agricultura de subsistencia deficientes, la falta de acceso a los mercados y las inversiones de capital, el elevado costo del transporte, las condiciones climáticas sumamente variables y la escasez de agua. | UN | وتشمل هذه العوامل قِدم النظم المتعلقة بحيازة الأراضي، ورداءة نوعية الأراضي وممارسات زراعة الكفاف، والافتقار إلى إمكانية الدخول إلى الأسواق والحصول على رؤوس الأموال، وارتفاع تكاليف النقل، وتغير ظروف المناخ تغيرا كبيرا، وندرة المياه. |
Una vez más, exhorto a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a nuestros programas nacionales de desarrollo económico y social sostenible con medidas tales como el acceso a los mercados y a los recursos financieros en forma de préstamos en condiciones concesionarias y las corrientes de inversión directa extranjera. | UN | وأناشد المجتمع الدولي مرة أخرى زيادة دعمه لبرامجنا الوطنية التي تستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة من خلال اتخاذ تدابير مثل السماح بالوصول إلى الأسواق والحصول إلى الموارد المالية في شكل قروض تساهلية وتدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
37. Algunos participantes se refirieron a medidas de coacción unilaterales como el bloqueo del acceso al mercado y a la tecnología, incluidos los medicamentos que se necesitaban para el desarrollo. | UN | 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية. |
Se podría apoyar la promoción de un mayor acceso al mercado y mejores precios para los productos forestales de alto valor añadido. | UN | ويمكن دعم التدابير الرامية إلى التشجيع على تحسين فرص الوصول إلى الأسواق والحصول على أسعار أفضل للمنتجات الحرجية ذات القيمة المضافة العالية. |
r) Garanticen la igualdad de derechos de las mujeres a ser propietarias de tierras y otros bienes, entre otras cosas, mediante el derecho sucesorio, y apliquen medidas administrativas y demás medidas necesarias para otorgar a las mujeres los mismos derechos que a los hombres en materia de créditos, capital, tecnologías adecuadas y acceso a los recursos naturales y control sobre éstos, así como acceso a los mercados e información; | UN | " (ص) ضمان حق المرأة المتساوي في ملكية الأرض والعقارات الأخرى، بوسائل منها الحق في الميراث، وإدخال الإصلاحات الإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لمنح المرأة نفس الحقوق الممنوحة للرجل فيما يتعلق بالحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والانتفاع من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها، وكذلك في الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |