Tales controversias pueden ser entre los Estados Partes en la Convención, organizaciones internacionales y consorcios de empresas o personas o empresas particulares. | UN | وقد تنشأ هذه النزاعات بين دول أطراف في الاتفاقية، ومنظمات دولية واتحادات شركات أو فرادى الأشخاص أو الشركات. |
El Equipo de Tareas se ocupará de la contratación de personas o empresas para atender a sus necesidades. | UN | توفير الموظفين تضطلع فرقة العمل بتوظيف الأشخاص أو الشركات التي ستلبي احتياجاتها. |
Además, con la capacidad de imponer sanciones a las personas o empresas del registro se les enviaría un mensaje muy categórico de que, dondequiera que operen, los gobiernos podrán vigilar y controlar eficazmente sus actividades para garantizar que benefician al máximo al pueblo africano. | UN | كما يمكن أن يكون شطب الأشخاص أو الشركات من السجل إشارة قوية جدا بأنه حيثما كانت تعمل، فإن الحكومات ستتمكن من مراقبة أنشطتها والسيطرة عليها بصورة فعالة لكفالة قيامها بعملها لما فيه صالح شعب أفريقيا. |
personas o empresas dedicadas a la actividad de remesas de fondo. | UN | - الأشخاص أو الشركات المتخصصين في الاضطلاع بأنشطة تحويل الأموال. |
4. El Consejo cuidará de que la información publicada no redunde en detrimento del carácter confidencial de las operaciones de personas o sociedades que produzcan, elaboren o comercialicen yute, productos del yute y productos sintéticos o sucedáneos. | UN | 4- يضمن المجلس ألا تخل المعلومات المنشورة بسرية ما يمارسه الأشخاص أو الشركات من أنشطة تتعلق بإنتاج أو تجهيز أو تسويق الجوت ومنتجات الجوت أو المواد التركيبية أو البدائل. |
La entidad, entonces, podrá subarrendar las tierras, que podrán ser hipotecadas, a personas y empresas. | UN | ثم يقوم الكيان لاحقا بإبرام عقود إيجار من الباطن، يمكن رهنها، مع الأشخاص أو الشركات. |
21. El Comité sugiere que el Estado Parte aplique con rigor las medidas de que dispone para vigilar e imponer a las personas o empresas que utilicen el trabajo infantil las sanciones que les correspondan. | UN | 21- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تطبق بصرامة التدابير المتاحة لها والرامية إلى رصد وفرض العقوبات المناسبة على الأشخاص أو الشركات التي تستخدم الأطفال. |
423. El Comité sugiere que el Estado Parte aplique con rigor las medidas de que dispone para vigilar e imponer a las personas o empresas que utilicen el trabajo infantil las sanciones que les correspondan. | UN | 423- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تطبق بصرامة التدابير المتاحة لها والرامية إلى رصد الأشخاص أو الشركات التي تشغل الأطفال وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
A la fecha no se ha iniciado el proceso de registro de personas o empresas dedicadas a las actividades señaladas en los precitados incisos del artículo 15, por cuanto no se cuenta con el correspondiente reglamento de ley, el cual será próximamente aprobado por el Poder Ejecutivo de nuestro país. | UN | حتى تاريخه لم يشرع بعد في عملية تسجيل الأشخاص أو الشركات المضطلعة بالأنشطة المذكورة في الفقرات الفرعية للمادة 15 المشار إليها أعلاه، نظرا لعدم وجود أنظمة قانونية لذلك، وهو ما ستقوم السلطة التنفيذية في بلدنا باعتماده قريبا. |
50. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que la expresión " estrechos colaboradores " abarca a personas o empresas claramente relacionadas con personas que desempeñan o han desempeñado funciones públicas prominentes. | UN | 50- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " الأشخاص الوثيقي الصلة " يؤخذ على أنه يشمل الأشخاص أو الشركات التي لها صلة واضحة بالأفراد المكلفين بوظائف عمومية هامة. |
55. Deberían proseguir los avances en cuanto a la elaboración y aplicación de códigos de conducta a la industria química, así como en cuanto a la instauración o el fortalecimiento de la cooperación con asociaciones, personas o empresas dedicadas a actividades relacionadas con los precursores. | UN | 55- وينبغي احراز المزيد من التقدم في وضع وتنفيذ مدونات لقواعد السلوك مع الصناعة الكيميائية وفي اقامة أو تعزيز التعاون مع الرابطات أو الأشخاص أو الشركات المشاركة في أنشطة تتصل بالسلائف. |
La creación de un nuevo Equipo de Tareas encargado exclusivamente de los casos relativos a las adquisiciones entraña el riesgo de que se dupliquen las actividades y de que no se descubra la relación entre personas o empresas sospechosas a menos que todos los casos relativos a adquisiciones se sometan al Equipo de Tareas. | UN | وإنشاء فرقة عمل جديدة ذات مسؤولية مكرسة لحالات المشتريات ينطوي على خطر ازدواج الجهود وعدم ملاحظة الصلة بين الأشخاص أو الشركات المشتبه فيهم إلا إذا أدخلت جميع الحالات المتعلقة بالمشتريات في نطاق مسؤولية فرقة العمل. |
Con arreglo al artículo 2 de la Ley de represión de la delincuencia económica y de la delincuencia organizada, por " organización criminal " se entiende " toda combinación de personas o empresas que mantengan, o tengan el propósito de mantener, un comportamiento, ya sea aislado, ocasional o continuo, que esté tipificado como delito por la presente Ley " . | UN | تعرّف المادة 2 من قانون مكافحة الجريمة الاقتصادية والجريمة المنظمة " الكسب الإجرامي " بأنه " أي مجموعة من الأشخاص أو الشركات يرتكبون أو ينوون ارتكاب أعمال تعد جريمة بمقتضى هذا القانون، سواء كان ذلك مرة واحدة أو أحيانا أو بشكل متكرر " . |
a) Impartir directrices sobre el tipo de personas o empresas cuyas cuentas las instituciones financieras que funcionan en su territorio deberán someter a un mayor escrutinio, los tipos de cuentas y transacciones a las que deberán prestar particular atención y la manera apropiada de abrir cuentas y de llevar registros o expedientes respecto de ellas; | UN | (أ) إصدار إرشادات بشأن أنواع الأفراد أو الأشخاص أو الشركات الذين يُتوقع من المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتهم، وأنواع الحسابات والمعاملات التي يُتوقع أن توليها عناية خاصة، وتدابير فتح الحسابات والاحتفاظ بها ومسك دفاترها التي يُتوقع أن تتخذها بشأن تلك الحسابات؛ |
4. El Consejo cuidará de que la información publicada no redunde en detrimento del carácter confidencial de las operaciones de personas o sociedades que produzcan, elaboren o comercialicen yute, productos del yute y productos sintéticos o sucedáneos. | UN | 4- يضمن المجلس ألا تخل المعلومات المنشورة بسرية ما يمارسه الأشخاص أو الشركات من أنشطة تتعلق بإنتاج أو تجهيز أو تسويق الجوت ومنتجات الجوت أو المواد التركيبية أو البدائل. |
En el transcurso de sus investigaciones sobre el terreno en la zona septentrional del país, en concreto a lo largo de la ruta comercial entre Man y Korhogo, el Grupo observó que las Forces nouvelles recaudaban ingresos cobrando impuestos a las personas y empresas que participaban en la producción y el comercio de recursos naturales. | UN | 65 - أثناء التحقيقات الميدانية التي أجراها الفريق في شمال البلاد، وبالتحديد على طول الطريق التجارية مان - كورهوغو، لاحظ الفريق أن القوات الجديدة تحصل على إيرادات بواسطة فرض رسوم على الأشخاص أو الشركات ممن يعملون في مجال إنتاج وتجارة الموارد الطبيعية. |