El orador propone sustituir la expresión " Las leyes sobre difamación " por " Las leyes que sancionan expresiones sobre determinadas categorías de personas o instituciones " u otra fórmula similar. | UN | expression with regard to certain categories of persons or institutions " (القوانين التي تعاقب على التعبير فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص أو المؤسسات) أو بعبارة مماثلة. |
Ésta debe contener información sobre las personas o instituciones, etc., responsables de la recaudación. | UN | فيجب أن يتضمن الإشعار معلومات عن الأشخاص أو المؤسسات وما إليها، المسؤولة عن الجمع. |
Cabe observar que, en todos los casos, las personas o instituciones objeto de la denuncia expresan su aprobación del principio de garantía de la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre establecido en la nota de investigación. | UN | وعلى أنه تجدر ملاحظة أن الأشخاص أو المؤسسات المدعى عليها تعرب في جميع الحالات عن موافقتها على مبدأ كفالة فرص متساوية للنساء والرجال حسب الوارد في مذكرة التحقيق. |
El mismo corpus delicti existe también en aquellos casos en que un grupo de soldados de una agrupación armada legalmente constituida (o incluso todos los soldados de la agrupación) a quienes se les hayan asignado sus armas legítimamente se unan con el objetivo de asaltar a individuos u organizaciones. | UN | كما يتوافر الركن المادي من الجريمة نفسها في الحالات التي يتحد فيها أفراد مجموعة من الجنود التابعين لوحدة مسلحة نظامية (أو حتى جميع أفراد الوحدة من الجنود) ممن يحوزون أسلحة مخصصة بشكل قانوني، وذلك من أجل الاعتداء على الأشخاص أو المؤسسات. |
Integrarán también el Comité cuatro representantes elegidos por las personas o instituciones inscritas en el registro pertinente, los que durarán dos años en sus cargos, pudiendo ser reelegidos. | UN | ويدخل أيضاً في عداد اللجنة أربعة ممثلين مختارين من الأشخاص أو المؤسسات المسجلة في السجل ذي الصلة وتمتد فترتهم سنتين، ويمكن إعادة انتخابهم. |
Esto significa que todas las personas o instituciones que tienen controversias laborales pueden acceder fácilmente a la Comisión para resolverlas. | UN | ويعني ذلك أنه يمكن لكل من لديهم منازعات في العمل سواء من الأشخاص أو المؤسسات الوصول بسهولة إلى لجنة الوساطة والتحكيم لحسم منازعاتهم. |
las personas o instituciones que posean o administren los activos o tengan conocimiento de los recursos económicos que se hayan de considerar susceptibles de congelación conforme al párrafo 1 del artículo 2 deberán declararlo sin demora a la Secretaría de Estado de Economía. | UN | 1 - على الأشخاص أو المؤسسات الذين يملكون أو يديرون ممتلكات أو الذين هم على علم بموارد اقتصادية يتعين الإقرار بخضوعها لقرار التجميد طبقا للفقرة الفرعية 2-1، أن يسارعوا إلى التصريح عنها لأمانة الدولة للشؤون الاقتصادية. |
ii) Acelere el proceso de reconstrucción del poder judicial y los organismos encargados de hacer cumplir la ley para que puedan combatir la impunidad e investigar, enjuiciar y castigar oportunamente a las personas o instituciones que hayan cometido violaciones de los derechos humanos y otros delitos internacionales; | UN | ' 2` التعجيل بعملية إعادة بناء الهيئة القضائية ووكالات إنفاذ القانون لكي تتمكن من مكافحة الإفلات من العقاب، والتحقيق مع الأشخاص أو المؤسسات المتورطة في انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم أخرى بمقتضى القانون الدولي ومقاضاتهم ومعاقبتهم في حينه؛ |
Conviene observar, además, que el título del proyecto de directriz 3.2 tal como se ha propuesto en el párrafo supra sólo reproduce parcialmente la sustancia del párrafo 6 de las Conclusiones Preliminares de 1997: enumera las personas o instituciones competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas, pero no precisa que esas competencias sean acumulativas y no se excluyan recíprocamente. | UN | 172- وتنبغي الإشارة كذلك إلى أن نص مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 بالصيغة المقترحة في الفقرة أعلاه لا يورد إلا جزئيا جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(): فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في صحة التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضا. |
2) Conviene observar, además, que el título de la directriz 3.2 solo reproduce parcialmente la sustancia del párrafo 6 de las Conclusiones Preliminares de 1997: enumera las personas o instituciones competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas, pero no aclara que esas competencias son acumulativas y no se excluyen recíprocamente. | UN | 2) وتنبغي الإشارة كذلك على أن نص المبدأ التوجيهي 3-2 لا يورد إلا جزئياً جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(). فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في جواز التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضاً. |
En cuanto al acto de bandolerismo a que se refiere el artículo 222 del Código Penal de la República de Armenia, la creación y dirección de un grupo armado organizado (banda) o la participación en los delitos cometidos por la banda es una circunstancia que se tendrá en cuenta en todos los casos en que el propósito de la banda sea asaltar a individuos u organizaciones. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللصوصية المنصوص عليها في المادة 222 من القانون الجنائي، تراعى الظروف المتعلقة بإنشاء جماعة مسلحة منظمة (عصابة) وقيادتها، أو المشاركة في الجرائم المرتكبة من قبل العصابة في جميع هذه الأحوال حينما يتمثل الهدف الذي تسعى إليه العصابة في الاعتداء على الأشخاص أو المؤسسات. |
El Comité agradecería que se le informaran las medidas que Namibia se propone adoptar a fin de imponer a las instituciones no bancarias la obligación de mantener información sobre el originador, esto es la persona o institución con que tienen trato. | UN | وتود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة الخطوات التي تنوي ناميبيا اتخاذها في سبيل إلزام المؤسسات غير المصرفية بالاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالقائمين بالتحويلات من الأشخاص أو المؤسسات التي تتعامل معهم. |
A falta de ellos, necesitan la autorización del abuelo paterno o materno, o de los guardadores, personas o instituciones que hayan tomado a su cargo al menor. | UN | وعند الاقتضاء، يجب عليهم الحصول على ترخيص الجد من الأب أو الأم، أو الأوصياء، أو الأشخاص أو المؤسسات المكلفين بحضانة الأحداث. |