12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. | UN | 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. | UN | 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكفل لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. | UN | 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكون مكفولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
6. El Comité toma nota de las declaraciones del Estado Parte en el sentido de que en el artículo 8 de la Constitución, tanto en la versión en francés como en inglés, sólo se prohíbe la discriminación contra los nacionales, mientras que en la versión en idioma malgache la prohibición se aplica a todas las personas bajo la jurisdicción del Estado Parte. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن المادة 8 من الدستور، بصيغتيها الإنكليزية والفرنسية، تحصر حظر التمييز بين الرعايا وحدهم في حين أن الصيغة الملغاشية للنصّ توسّع الحظر ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف. |
Asimismo, señala que la vigencia de leyes nacionales de aplicación extraterritorial continúa vulnerando los intereses legítimos de entidades o personas bajo la jurisdicción de la República de Cuba y la libertad de comercio y navegación. | UN | وتشير جمهورية السلفادور كذلك إلى أن سريان بعض القوانين الوطنية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية، ما زال يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبحرية التجارة والملاحة. |
12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. | UN | 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكون مكفولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
12. El Pacto tiene como finalidad garantizar los derechos en él enunciados a todas las personas sometidas a la jurisdicción de un Estado Parte. | UN | 12- إن المقصود بالعهد هو أن الحقوق الواردة فيه ينبغي أن تكون مكفولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية دولة طرف. |
Podría albergarse en Internet con un acceso protegido, pues no todas las personas sometidas a la jurisdicción de los Tribunales tendrán acceso a la Intranet. | UN | ويمكن استضافة هذا الموقع على الشبكة العالمية بطريقة مؤَمّنة، حيث أن الأشخاص الخاضعين لولاية المحكمتين لا يتمتعون جميعا بإمكانية الوصول إلى الشبكة الداخلية للأمم المتحدة Intranet. |
No deben estar sometidos ni a la intimidación ni al hostigamiento y deben tener acceso a toda la información que necesiten durante un juicio para que las personas sometidas a la jurisdicción de los tribunales puedan tener confianza en el sistema judicial. | UN | وينبغي عدم تعريضهم للتخويف أو المضايقة، وأن تتاح لهم إمكانية الحصول على جميع المعلومات التي يحتاجون إليها في أثناء المحاكمة حتى يمكن أن تتوفر لدى الأشخاص الخاضعين لولاية المحاكم الثقة في النظام القضائي. |
12. La legislación interna y las medidas adoptadas para su aplicación en la República Eslovaca protegen por igual los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos de la República Eslovaca y de las personas sometidas a la jurisdicción de la República Eslovaca (no sólo a los ciudadanos de la República Eslovaca). | UN | 12- تحمي التشريعات المحلية والتدابير المتخذة لإعمالها في الجمهورية السلوفاكية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطني الجمهورية السلوفاكية وكذلك الأشخاص الخاضعين لولاية الجمهورية السلوفاكية (ولا تحمي مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط). |
6) El Comité toma nota de las declaraciones del Estado Parte en el sentido de que en el artículo 8 de la Constitución, tanto en la versión en francés como en inglés, sólo se prohíbe la discriminación contra los nacionales, mientras que en la versión en idioma malgache la prohibición se aplica a todas las personas bajo la jurisdicción del Estado Parte. | UN | 6) وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن المادة 8 من الدستور، بصيغتيها الإنكليزية والفرنسية، تحصر حظر التمييز بين الرعايا وحدهم في حين أن الصيغة الملغاشية للنصّ توسّع الحظر ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف. |
6) El Comité toma nota de las declaraciones del Estado Parte en el sentido de que en el artículo 8 de la Constitución, tanto en la versión en francés como en inglés, sólo se prohíbe la discriminación contra los nacionales, mientras que en la versión en idioma malgache la prohibición se aplica a todas las personas bajo la jurisdicción del Estado Parte. | UN | (6) وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن المادة 8 من الدستور، بصيغتيها الإنكليزية والفرنسية، تحصر حظر التمييز بين الرعايا وحدهم في حين أن الصيغة الملغاشية للنصّ توسّع الحظر ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف. |
Asimismo, señala que la vigencia de leyes nacionales de aplicación extraterritorial transgrede los intereses legítimos de entidades o personas bajo la jurisdicción de la República de Cuba y la libertad de todas las formas de comercio y navegación, asimismo se convierte en un fuerte obstáculo en todos los esfuerzos emprendidos por el pueblo cubano hacia el desarrollo y el bienestar. | UN | وتشير كذلك إلى أن سريان قوانين وطنية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبجميع أشكال التجارة والملاحة، ويتحول كذلك إلى عقبة كأداء تعرقل جميع الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق التنمية والرفاه. |
119.4 Consagrar la igualdad ante la ley de todas las personas bajo la jurisdicción de Jordania, entre otras formas enmendando la Ley de la condición jurídica de la persona para combatir la discriminación contra la mujer en relación con la herencia, el derecho al trabajo, el divorcio y la tutela (Sierra Leona); | UN | 119-4- تكريس المساواة أمام القانون لجميع الأشخاص الخاضعين لولاية الأردن، بما في ذلك تعديل قانون الأحوال الشخصية للتصدي للتمييز ضد المرأة فيما يخص الإرث والحق في العمل والطلاق والحضانة (سيراليون)؛ |