Escuchar a las personas que viven en la pobreza es crucial para hacer oír sus voces. | UN | والاستماع إلى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر عامل رئيسي في إبلاغ أصواتهم. |
La erradicación de la pobreza exigirá la creación de asociaciones entre las personas que viven en la pobreza y el resto de la sociedad. | UN | " ٥٤ - يتطلب القضاء على الفقر إنشاء شراكات بين الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وسائر المجتمع. |
las personas que viven en la pobreza se sienten impotentes y aisladas porque no pueden influir en las decisiones que repercuten en sus vidas. | UN | ويساور الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر شعور بالقنوط والتهميش بسبب عدم الاستماع إلى صوتهم عند اتخاذ القرارات التي تمـس حياتهم. |
Han persistido significativas diferencias regionales; Asia oriental experimentó la disminución más grande en el número de personas que viven en la pobreza. | UN | واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Además, se ha reducido el número de personas que viven en la pobreza y se ha erradicado la pobreza extrema entre las víctimas de la guerra. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجرى تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر والقضاء على الفقر المدقع بين ضحايا الحرب. |
El Secretario General afirmó también que la desigualdad de ingresos, las condiciones de empleo adversas y la falta de oportunidades económicas son manifestaciones del desempoderamiento que contribuyen a la pobreza, y que para erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico inclusivo, equitativo y sostenido, es fundamental empoderar a las personas que viven en ella a fin de que participen en la vida social, económica y política. | UN | وبين أيضاً أن هذا " التفاوت في الدخل، إلى جانب سوء ظروف العمل وانعدام الفرص الاقتصادية هي ظواهر تنم عن ضعف يفاقم من حالة الفقر، وأن تمكين الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية هو أمر حاسم الأهمية للقضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي شامل ومنصف ومستدام " . |
Ha implementado programas como la Cruzada Nacional contra el Hambre, que aborda la problemática de las personas en condiciones de pobreza extrema y con carencia alimentaria. | UN | كما نفذ البلد برامج بهذا الشأن كالحملة الوطنية لمكافحة الجوع، التي تعالج إشكالية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ويفتقرون إلى الغذاء. |
El Banco Mundial considera el empoderamiento como la ampliación de los activos y las capacidades de las personas que viven en la pobreza con miras a que participen en las instituciones que afectan a sus vidas, negocien con ellas, influyan en ellas, las controlen y les exijan responsabilidades. | UN | ويعتبر البنك الدولي التمكين بمثابة تنمية لأصول وقدرات الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر للمشاركة في مؤسسات تؤثر على حياتهم والتفاوض معها والتأثير فيها ومراقبتها ومساءلتها. |
La inversión en el fomento de la capacidad puede reforzar las competencias innovadoras y empresariales de las personas que viven en la pobreza. | UN | فالاستثمار في بناء القدرات يمكن أن يعزّز المهارات الابتكارية ومهارات تنظيم المشاريع لدى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Durante el 48º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, las organizaciones de la sociedad civil hicieron hincapié en el hecho de que el aumento de la participación de las personas que viven en la pobreza era de gran importancia para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | خلال الدور الثامنة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، شـددت منظمات المجتمع المدني على الأهمية البالغة التي يتسم بها تعزيز مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
13. Las medidas punitivas emprendidas contra las personas que viven en la pobreza impiden que estas puedan disfrutar sus derechos humanos, tales como el derecho a un nivel de vida adecuado, a la libertad de expresión y asociación y a la seguridad social. | UN | 13 - والإجراءات العقابية التي تُتّخذ ضد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر تمنعهم من التمتُّع بمجموعة كاملة من حقوق الإنسان تشمل الحق في مستوى معيشة ملائم، والحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، والحق في الأمن الاجتماعي. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos nos recuerda que las personas que viven en la pobreza se encuentran atrapadas en un círculo vicioso de impotencia, estigmatización, discriminación, exclusión y privaciones materiales; y que la incapacidad de participar en la adopción de decisiones es una característica definitoria y una causa de la pobreza. | UN | وتذكرنا المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد وقعوا في حلقة مغلقة من الضعف والوصم والتمييز والإقصاء والحرمان المادي؛ وأن عدم المشاركة في عملية صنع القرار هي سمة بارزة من سمات الفقر وسبباً من أسبابه. |
Además, pese a que la participación es un elemento fundamental de todo enfoque basado en los derechos humanos en relación con el desarrollo y la reducción de la pobreza, apenas se tienen en cuenta los factores necesarios para crear un entorno en el que las personas que viven en la pobreza puedan ser miembros participativos de sus respectivas sociedades. | UN | وعلاوةً على ذلك، فبرغم أن المشاركة هي أحد العناصر الحاسمة في أي نهج قائم على حقوق الإنسان ومتبع للتنمية والحد من الفقر، يولى اعتبار ضئيل لما هو ضروري لتهيئة بيئة تمكن الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر من أن يصبحوا أفراداً مشاركين في أنشطة مجتمعاتهم. |
Los siguientes ejemplos ponen de manifiesto de diversas maneras el vínculo directo que existe entre la protección del medio ambiente y las políticas, las estrategias y los programas de reducción de la pobreza y creación de empleos decentes para personas y grupos sociales vulnerables y desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza, o en zonas rurales y remotas. | UN | وتوضح الأمثلة التالية الصلة المباشرة بين حماية البيئة والسياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل اللائق للمستضعفين والمحرومين من الفئات الاجتماعية والأفراد، بمن فيهم الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر أو في المناطق الريفية والنائية. |
b) Incremente las oportunidades de empleo y de ingresos de la población activa de un país, incluidos los grupos marginados vulnerables y las personas que viven en la pobreza extrema, tanto en las zonas urbanas como en las rurales; | UN | (ب) أن تزيد التجارة من مجموع فرص العمل وفرص الدخل لفئات السكان العاملين في البلد، بما فيها الفئات المهمَّشة والضعيفة وفئات الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في الحضر والريف على السواء؛ |
El Comité pide al Estado Parte que facilite, en su próximo informe periódico, datos desglosados y comparativos sobre el número de personas que viven en la pobreza y sobre los progresos logrados en la reducción de los casos de pobreza. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بياناتٍ مفصلة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعن التقدم المحرز في خفض حالات الفقر. |
El número de personas que viven en la pobreza absoluta en África pasó de los 227 millones en 1990 a más de 313 millones en 2001. | UN | وازداد بالفعل عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من 227 مليون نسمة في عام 1990 إلى أكثر من 313 مليون نسمة في عام 2001. |
El Comité pide al Estado Parte que facilite, en su próximo informe periódico, datos desglosados y comparativos sobre el número de personas que viven en la pobreza y sobre los progresos logrados en la reducción de los casos de pobreza. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بياناتٍ مصنفة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعن التقدم المحرز في حل هذه المشكلة. |
Nos alientan la disminución del número de personas que viven en la pobreza absoluta y el aumento que se ha registrado en el acceso a la educación primaria y secundaria para algunos. | UN | ومن الأمور المشجعة انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع وما تتضمنه التقارير من زيادة في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي للبعض. |
En el cuadro figuran las recientes estimaciones hechas por el Banco Mundial sobre las tendencias regionales de la difusión de la pobreza y el número de personas que viven en la pobreza en los países en desarrollo, utilizando como indicador de pobreza un ingreso familiar inferior a 1 dólar diario por persona. | UN | ١٨ - يبين الجدول التالي تقديرات البنك الدولي اﻷخيرة للاتجاهات اﻹقليمية في مدى انتشار الفقر وعدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية، باستعمال دخل لﻷسرة المعيشية يساوي أقل من دولار في اليوم للشخص الواحد كمؤشر على الفقر. |
8. La adopción del proyecto de principios rectores también podría tener como objetivo concienciar a las personas que viven en situación de pobreza extrema, y a la población en general, sobre sus distintos derechos. | UN | 8- وربما يهدف اعتماد مشروع المبادئ التوجيهية أيضاً إلى توعية الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع والسكان عموماً بحقوقهم واستحقاقاتهم. |