"الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas pertenecientes a minorías
        
    • las personas pertenecientes a las minorías
        
    • las personas de las minorías
        
    • personas pertenecientes a grupos minoritarios
        
    en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías UN بحماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات
    Al mismo tiempo, el derecho internacional limita claramente los derechos de las personas pertenecientes a minorías y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وفي الوقت نفسه، يحدد القانون الدولي بوضوح حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Tengo el honor de adjuntarle información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات المتعلقة بالسياسة التي تتبعها الدولة في جمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Las recomendaciones deberían interpretarse con un espíritu generoso y en cooperación con las comunidades interesadas, con miras a lograr la aplicación efectiva de los instrumentos y las normas de derechos humanos vigentes, de manera que puedan influir verdaderamente en la vida de las personas pertenecientes a las minorías. UN وينبغي تفسيرها بروح سمحة بالتعاون مع مجموعات الأقليات، ويهدف التطبيق الفعال لصكوك ومعايير حقوق الإنسان المعمول بها بحيث تُحدث فارقاً حقيقياً في حياة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; UN `3 ' التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; UN ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    El seminario se ocupó de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas y los derechos de grupos específicos, como los romaníes, migrantes, refugiados y desplazados internos. UN وتناولت الحلقة الدراسية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية والعرقية والدينية واللغوية وحقوق الفئات الخاصة، مثل الغجر، والمهاجرين واللاجئين والمشردين داخلياً.
    Además se pidió una plena y efectiva representación de las referidas comunidades en la adopción de decisiones así como la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías afectadas por el conflicto. UN كما دعي إلى التمثيل التام والفعلي في صنع القرار وإلى النهوض بحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات المتضررة من النـزاع وحماية تلك الحقوق.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, en particular en Matabeleland, e instó a Zimbabwe a que declarara una moratoria de la pena de muerte. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المتخذة لحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما في ماتابيليلاند وحثت زمبابوي على الإعلان عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    Reconociendo que la privación arbitraria de la nacionalidad afecta de manera desproporcionada a las personas pertenecientes a minorías, y recordando la labor realizada por la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías en relación con el tema del derecho a la nacionalidad, UN وإذ يقر بأن الحرمان التعسفي من الجنسية يؤثر في الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أكثر من غيرهم، وإذ يشير إلى العمل الذي أنجزه الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات بشأن موضوع الحق في الجنسية،
    25. En el párrafo 16 de la resolución 2001/9, la Comisión subrayó la necesidad de prestar especial atención a las personas pertenecientes a minorías, tales como las poblaciones indígenas. UN 25- شددت اللجنة، في الفقرة 16 من قرارها 2001/9 على ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.
    También se volvió a prestar atención a la promoción de un diálogo constructivo dentro del Grupo de Trabajo; la adopción de recomendaciones generales u observaciones por el Grupo de Trabajo; y la eliminación de las lagunas en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN كما تم إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز إقامة حوار بناء في إطار الفريق العامل؛ واعتماد التوصيات أو التعليقات العامة التي قدمها الفريق العامل؛ وسد الفجوات في مجال حماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات.
    6. Condena la violencia y los actos de terrorismo, que están aumentando, perpetrados contra personas, incluidas las personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo; UN 6 - تدين العنف وأعمال الإرهاب الآخذة في الازدياد التي تستهدف الأفراد، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية في شتى أنحاء العالم؛
    h) No se utilice la legislación contra las actividades de las personas físicas y las asociaciones que defienden los derechos de las personas pertenecientes a minorías o que defienden creencias minoritarias; UN (ح) عدم استهداف التشريعات لأنشطة الأفراد والجمعيات التي تدافع عن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أو الذين يعتنقون معتقدات الأقليات؛
    h) No se utilice la legislación contra las actividades de las personas físicas y las asociaciones que defienden los derechos de las personas pertenecientes a minorías o que defienden creencias minoritarias; UN (ح) عدم استهداف التشريعات لأنشطة الأفراد والجمعيات التي تدافع عن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات أو الذين يعتنقون معتقدات الأقليات؛
    68. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra las personas pertenecientes a minorías religiosas, poner a su disposición las medidas de protección y reparación efectivas que sean necesarias, y enjuiciar a los autores de esos actos. UN 68- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدبير اللازمة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية والقضاء عليها، وتوفير الحماية الفعالة الضرورية لهم، وجبر الأضرار اللاحقة بهم وتقديم مرتكبي أعمال العنف إلى العدالة.
    21. El representante de Finlandia propuso un texto alternativo al artículo 45 del proyecto de declaración basado en el párrafo 4 del artículo 8 de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (Declaración sobre las Minorías) como medio adicional para abordar la cuestión de la integridad territorial de los Estados. UN 21- واقترح ممثل فنلندا صيغة بديلة عن صيغة المادة 45 من مشروع الإعلان بالاستناد إلى الفقرة 4 من المادة 8 من إعلان حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية (إعلان الأقليات)، وذلك كوسيلة أخرى لمعالجة مسألة السلامة الإقليمية للدول.
    El Comité recomienda al Estado parte que se ocupe de la situación de las personas pertenecientes a las minorías aromanianas en lo que respecta a sus derechos a la libertad de opinión y expresión, la educación y el acceso a los servicios públicos sin discriminación alguna. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأرومانية فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتعليم والحصول على الخدمات العامة دون أي تمييز.
    El Comité recomienda al Estado parte que se ocupe de la situación de las personas pertenecientes a las minorías aromanianas en lo que respecta a sus derechos a la libertad de opinión y expresión, la educación y el acceso a los servicios públicos sin discriminación alguna. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة حالة الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الأرومانية فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتعليم والحصول على الخدمات العامة دون أي تمييز.
    275. Al Comité le preocupa la desproporcionada representación de las personas pertenecientes a las minorías de habla rusa en la población reclusa y el hecho de que, pese a las recomendaciones formuladas por los órganos competentes, aún no se haya llevado a cabo ningún estudio específico para determinar los motivos de ese fenómeno (apartado b) del artículo 5). UN 275- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الناطقة بالروسية يشكلون عدداً غير متناسب من نزلاء السجون المتهمين، ولأنه بالرغم من التوصيات المقدمة من الهيئات المختصة، لم يجرِ بعد الاضطلاع بأي دراسة محددة للوقوف على أسباب هذه الظاهرة (المادة 5(ب)).
    Los derechos de las personas de las minorías nacionales estaban garantizados por la Constitución y otras normas jurídicas vigentes. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    24. El CERD se mostró preocupado ante los casos de malos tratos y de uso excesivo de la fuerza por la policía contra personas pertenecientes a grupos minoritarios, en particular romaníes. UN 24- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء حالات إساءة المعاملة، والاستخدام المفرط للقوة على أيدي الشرطة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وبخاصة الغجر الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more