"الأشخاص الضعفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas vulnerables
        
    • de personas vulnerables
        
    • a personas vulnerables
        
    • personas vulnerables en
        
    • personas en situación vulnerable
        
    El documento estaba orientado particularmente a la protección de las personas vulnerables y desfavorecidas, entre ellas los indígenas. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    - Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; UN تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛
    Ello reviste particular importancia en el caso de las personas vulnerables e influenciables, como los menores, pero también de las personas de edad avanzada. UN ويعتبر ذلك مهما في حالة الأشخاص الضعفاء والذين يمكن التأثير عليهم مثل الأحداث، وأيضا كبار السن.
    Porque las crisis financieras y económicas afectan con el mayor rigor a las personas vulnerables, es preciso asegurar de alguna manera que los programas estatales para las personas con discapacidad no se suspendan por falta de fondos. UN ولما كانت الأزمات المالية والاقتصادية تؤثر بأكبر قدر ممكن على الأشخاص الضعفاء فإنه يتعين تهيئة السبل اللازمة لكفالة عدم وقف البرامج الحكومية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من جراء الافتقار إلى التمويل.
    Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai UN التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي
    El párrafo debería centrarse en el concepto amplio de prevención de la discriminación contra todas las personas vulnerables. UN وينبغي أن يكون تركيز الفقرة على المفهوم الأوسع لمنع التمييز ضد جميع الأشخاص الضعفاء.
    En la tercera parte, el Experto independiente formula recomendaciones relativas a los derechos de las personas vulnerables en el período de superación de la crisis humanitaria. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية. المحتويات
    Se habían realizado enormes progresos en el acceso de las personas vulnerables a la salud. UN وأُحرز تقدم هائل لكي يكون بإمكان الأشخاص الضعفاء الوصول إلى الصحة.
    El Comité estima que el Estado Parte tiene la obligación especial de proteger a las personas vulnerables dentro de su jurisdicción, incluidos los enfermos mentales. UN وترى اللجنة أنه يقع على الدولة الطرف التزام محدد بحماية الأشخاص الضعفاء الذين يعيشون ضمن ولايتها القضائية بما في ذلك المصابون باختلال عقلي.
    El Comité estimó que el Estado Parte tiene la obligación precisa de proteger a las personas vulnerables dentro de su jurisdicción, incluidos los enfermos mentales. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بشكل خاص بحماية الأشخاص الضعفاء الموجودين ضمن ولايتها القضائية، بمن فيهم المختلون عقلياً.
    La protección que ofrecen estos requisitos de procedimiento se aplica a todas las personas vulnerables y a los grupos afectados, independientemente de si poseen un título de propiedad sobre el hogar o los bienes en virtud de la legislación nacional. UN وتسري الحماية التي توفرها هذه المتطلبات الإجرائية على جميع الأشخاص الضعفاء والمجموعات المتضررة بصرف النظر عما إذا كانوا حائزين على سند ملكية بيوتهم وممتلكاتهم بموجب القانون المحلي.
    Las reglas vigentes no son suficientes para proteger a las personas vulnerables de unas armas que no discriminan entre objetivos civiles y militares o que causan daños humanitarios excesivos. UN والقواعد القائمة غير كافية لحماية الأشخاص الضعفاء من الأسلحة التي لا تفرق بين الأهداف المدنية والعسكرية أو تتسبب بأضرار بشرية مفرطة.
    :: Proteger a las personas vulnerables: asegurar su fuente de alimento, sus medios de subsistencia, las economías en las que viven; UN - لحماية الأشخاص الضعفاء: تأمين مصادر غذائهم وسبل معيشتهم وكفالة الاقتصادات التي يعيشون فيها.
    La Misión encabeza el grupo de protección, por lo que la Sección tiene asimismo la responsabilidad de velar por que la asistencia humanitaria a las personas vulnerables afectadas por el terremoto se distribuya en estrecha coordinación con las autoridades locales. UN ومع قيادة البعثة لمجموعة الحماية، فإن القسم مسؤول أيضا عن كفالة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الضعفاء المتضررين من الزلزال بالتنسيق على نحو وثيق مع السلطات المحلية.
    El aumento de la cifra de personas vulnerables creó una necesidad adicional de 66.198 toneladas métricas de ayuda alimentaria, lo que elevó el total de las necesidades de alimentos a 464.385 toneladas. UN وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا.
    La tarea de atender un número cada vez mayor de personas vulnerables requiere nuevos fondos y una inversión cuantiosa en la labor de reducción de los riesgos. UN إن تناول احتياجات عدد متزايد دوما من الأشخاص الضعفاء تطلب التمويل الإضافي واستثمارا كبيرا في الحد من الخطر.
    La Unidad de personas vulnerables de la PNTL adolece de falta de recursos. UN وتعاني وحدات الأشخاص الضعفاء التابعة للشرطة الوطنية التيمورية من نقص في الموارد.
    En septiembre de 2003, el Comité sobre los Derechos del Niño indicó a Nueva Zelandia que, si se retirara la reserva, internar a personas vulnerables de 18 ó 19 años en los pabellones reservados a los menores delincuentes no infringiría las obligaciones estipuladas en el párrafo c) del artículo 37. UN في أيلول سبتمبر 2003، أبلغت اللجنة المعنية بحقوق الطفل نيوزيلندا بأن إدخال الأشخاص الضعفاء البالغين 18 و19 سنة إلى وحدات المجرمين الشباب لا يشكل انتهاكاً للالتزامات المنصوص عليها في المادة 37(ج)، وبالتالي ينبغي إلغاء التحفظ.
    En total, el PMA prestó asistencia, con 8.200 toneladas de alimentos, a 348.000 personas en situación vulnerable. UN وقد ساعد برنامج الأغذية العالمي عموما 000 348 من الأشخاص الضعفاء بتقديم 200 8 طن من الأغذية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more