"الأشخاص المحتاجين إلى الحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas necesitadas de protección
        
    • las personas que necesitaban protección
        
    • las personas que necesitan protección
        
    • de personas necesitadas de protección
        
    • de las personas que requieren protección
        
    Estos derechos y obligaciones se interpretan sobre la base de dos ejes: los derechos y obligaciones de los Estados entre sí, y los derechos y obligaciones de los Estados en relación con las personas necesitadas de protección. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    Se refirió en particular a los movimientos migratorios mixtos y los problemas conexos de acceso al territorio, condiciones de acogida y procedimientos de asilo para las personas necesitadas de protección internacional, así como a las situaciones de presencia prolongada de refugiados en Serbia y Georgia y a la situación en el norte del Cáucaso. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    El ACNUR colaboró estrechamente con asociados del sistema de las Naciones Unidas para velar por que los esfuerzos en la lucha contra el terrorismo no socavaran la protección de los refugiados y el derecho a solicitar asilo y por que las personas necesitadas de protección internacional no quedasen excluidas erróneamente. UN وقد تعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة لضمان ألا تؤدي المساعي المبذولة لمكافحة الإرهاب إلى تقويض الالتزامات بحماية اللاجئين والحق في طلب اللجوء، ولئلا يُستبعد الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية بغير وجه حق.
    No obstante, la aparición de varias campañas públicas controvertidas y el discurso público general podían afectar negativamente a la integración de las personas que necesitaban protección internacional. UN غير أن عدداً من الحملات والخطابات العامة المثيرة للخلاف يمكن أن تؤثر سلباً في اندماج الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.
    14. Hubo acuerdo en que la tarea primordial del ACNUR -- y del Comité Ejecutivo -- era ayudar a las personas que necesitaban protección. UN 14 - وثمة نقطة اتفاق تتمثل في أن المهمة الكبرى للمفوضية - واللجنة التنفيذية أيضاً - هي مساعدة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    El plan ofrece un marco para prestar asistencia a los Estados con el fin de asegurarles que las personas que necesitan protección internacional y que viajan siguiendo las mismas rutas que otros migrantes o conjuntamente con ellos se puedan identificar y tratar de manera adecuada. UN وتمثل الخطة إطارا لمساعدة الدول لكي تكفل تحديد الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية الذين يسلكون في سفرهم نفس المسارات التي يسلكها غيرهم من المهاجرين، أو يسافرون معهم، وتكفل معاملتهم بالشكل الملائم.
    A mediados de 1994, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) estimó que el número de personas necesitadas de protección dentro de la ex Yugoslavia ascendía a 3,8 millones, de las cuales 2,7 millones se hallaban en Bosnia y Herzegovina y medio millón en CroaciaInforme de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/49/12). UN وفي منتصف سنة ١٩٩٤ قدر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن عدد اﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية داخل يوغوسلافيا السابقة يصل إلى ٣,٨ مليون شخص منهم ٢,٧ مليون شخص في البوسنة والهرسك ونصف مليون في كرواتيا)١١(.
    Entre otras cosas, el ACNUR recomendó la no devolución de todas las personas necesitadas de protección internacional. UN وقدمت المفوضة توصيات، منها عدم الإعادة القسرية لجميع الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية(102).
    32. En el Caribe, donde los movimientos migratorios mixtos seguían complejas rutas aéreas y marítimas, el clima político estaba dominado por las preocupaciones relativas a la seguridad nacional y el control de la inmigración, a menudo en detrimento de las personas necesitadas de protección internacional. UN 32- وفي منطقة البحر الكاريبي، حيث تحدث حركات الهجرة المختلطة على مسارات بحرية وجوية معقدة، هيمنت الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وضبط الهجرة على المناخ السياسي، وذلك على حساب الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية في كثيرٍ من الأحيان.
    71. El ACNUR reconoció que el Decreto Nº 616/2010 de reglamentación de la Ley de migraciones establecía que las personas necesitadas de protección internacional y que no obtuvieran la condición de refugiados podían adquirir legalmente la residencia por razones humanitarias de acuerdo con el principio de no devolución. UN 71- واعترفت المفوضية بأن المرسوم رقم 616/2010، الناظم لقانون الهجرة، ينص على جواز حصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، الذين لم يُمنحوا وضع اللجوء، على الإقامة القانونية لأسبابٍ إنسانية بموجب مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Recomendó que se adoptaran medidas para no detener a las personas necesitadas de protección internacional, así como mecanismos de remisión eficaces que permitieran al ACNUR determinar la condición de refugiado. UN وأوصت المفوضية باعتماد تدابير لتجنب احتجاز الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية وآليات فعالة لإحالة حالاتهم إلى المفوضية ليتسنى لها تحديد مركز اللاجئ(97).
    Para ello los Estados deberán establecer especialmente procedimientos justos y eficaces para determinar la condición de refugiado o, según proceda, otros mecanismos que permitan identificar a las personas necesitadas de protección internacional y concedérsela, y para asegurar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. UN وهذا يستلزم الاضطلاع بأعمال تستهدف على وجه الخصوص جعل الدول تضع إجراءات تتسم بالنـزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئ، أو تنشئ، حسب الاقتضاء، آليات أخرى لكفالة تحديد الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية ومنحهم تلك الحماية، وكفالة سبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Para ello los Estados deberán establecer especialmente procedimientos justos y eficaces para determinar la condición de refugiado o, según proceda, otros mecanismos que permitan identificar a las personas necesitadas de protección internacional y concedérsela, y para asegurar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. UN وهذا يستلزم الاضطلاع بأعمال تستهدف على وجه الخصوص جعل الدول تضع إجراءات تتسم بالنـزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئ، أو تنشئ، حسب الاقتضاء، آليات أخرى لكفالة تحديد الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية ومنحهم تلك الحماية، وكفالة سبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Para ello los Estados deberán establecer especialmente procedimientos justos y eficaces para determinar la condición de refugiado o, según proceda, otros mecanismos que permitan identificar a las personas necesitadas de protección internacional y concedérsela, y para garantizar que todas las personas que buscan protección internacional tengan acceso a esos procedimientos y mecanismos. UN وهذا يستلزم الاضطلاع بأعمال تستهدف، على وجه الخصوص، قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، أو قيامها، حسب الاقتضاء، بإنشاء آليات أخرى لتحديد الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية ومنحهم تلك الحماية، وتكفل أيضا سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    67. Debido al bajo número de solicitantes de asilo registrados en la frontera, el ACNUR dedujo que las personas que necesitaban protección internacional y eran rechazadas en la frontera carecían probablemente de acceso al procedimiento de asilo. UN 67- عزت مفوضية شؤون اللاجئين انخفاض عدد ملتمسي اللجوء المسجلين عند الحدود إلى احتمال عدم تمكّن الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية من الوصول إلى إجراءات اللجوء، فهم يبعدون عند الحدود.
    31. El ACNUR observó que la gran mayoría de las personas que necesitaban protección vivían en el único campamento de refugiados designado como tal en el país. UN 31- لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الأغلبية العظمى من الأشخاص المحتاجين إلى الحماية يقيمون في مخيم اللاجئين الوحيد المحدد لذلك الغرض في البلد.
    179. El Relator Especial tomó nota de que los miembros habían apoyado la interpretación que se hacía en el segundo informe acerca de la doble naturaleza de la protección de las personas y habían convenido en que la Comisión comenzara por establecer los derechos y obligaciones de los Estados en sus relaciones recíprocas antes de centrarse en los derechos de los Estados respecto de las personas que necesitaban protección. UN 179- وأشار إلى أن الأعضاء قد أبدوا تأييدهم للفهم الوارد في التقرير الثاني للطابع الثنائي لمسألة حماية الأشخاص، واتفقوا على أن تبدأ اللجنة بإرساء حقوق وواجبات الدول تجاه بعضها البعض، قبل التركيز على حقوق الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    La migración mixta abarca no solo a las personas que necesitan protección internacional y que viajan clandestinamente con otros grupos, utilizando los mismos itinerarios y medios de transporte, sino también a las personas con motivos múltiples y variados de desplazamiento, como la vulnerabilidad o las oportunidades económicas, sociales y políticas. UN ولا تشمل هذه الهجرة المختلطة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية الذين يسافرون بصورة غير منتظمة مع مجموعات أخرى ويستخدمون الطرق ووسائل النقل نفسها فحسب بل تشمل أيضاً الأفراد الذين لديهم دوافع متعددة ومتفاوتة للتنقل، بما فيها مواطن الضعف والفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    5. El ACNUR se siente cada vez más obligado a velar por que las personas que necesitan protección internacional la reciban cuando se producen movimientos de población irregulares y mixtos. UN 5- وتشعر المفوضية بقلق متزايد إزاء ضمان حصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية على تلك الحماية في إطار حركات السكان غير المنتظمة والمختلطة.
    71. El ACNUR reiteró que estaba dispuesto a ofrecer a Palau el asesoramiento técnico, la orientación práctica y el apoyo operacional necesarios con respecto al tratamiento de las personas que necesitan protección internacional y la tramitación de las solicitudes de asilo, y prestar asistencia para contribuir a la creación de capacidad institucional para el desarrollo de un procedimiento nacional para determinar el estatuto de refugiado. UN 71- وكررت مفوضية شؤون اللاجئين استعدادها لأن تسدي إلى بالاو المشورة التقنية المناسبة، والتوجيهات العملية، والدعم التنفيذي بشأن معاملة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية والنظر في طلبات اللجوء، وكذلك استعدادها للإسهام في تنمية القدرات المؤسسية اللازمة لوضع إجراء وطني لتحديد وضع اللاجئين(85).
    A mediados de 1994, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) estimó que el número de personas necesitadas de protección dentro de la ex Yugoslavia ascendía a 3,8 millones, de las cuales 2,7 millones se hallaban en Bosnia y Herzegovina y medio millón en Croacia Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (A/49/12). UN وفي منتصف سنة ١٩٩٤ قدر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن عدد اﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية داخل يوغوسلافيا السابقة يصل إلى ٣,٨ مليون شخص منهم ٢,٧ مليون شخص في البوسنة والهرسك ونصف مليون في كرواتيا)١٢(.
    Éste constituye un primer paso fundamental en la labor de atender las necesidades en materia de protección de las personas que requieren protección internacional. UN وهذه هي خطوة أولى حاسمة في تلبية احتياجات حماية الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more