"الأشخاص المحرومين من الحرية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas privadas de libertad en
        
    • las personas privadas de libertad a
        
    Los defensores públicos son también quienes asumen la defensa de la mayoría de las personas privadas de libertad en prisión preventiva. UN والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي.
    Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. UN ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل.
    Se espera que el presente informe pueda demostrar la concentración de esfuerzos, de los más distintos poderes de la República, con vistas a la producción de mejorías concretas y efectivas en la realidad de las personas privadas de libertad en el País, de la forma más rápida posible. UN 11- ويؤمل في أن يتسنى لهذا التقرير تبيان مدى تركيز جهود سلطات الجمهورية شتى على المبادرة على أسرع نحو ممكن إلى إجراء تحسينات ملموسة وفعالة على واقع الأشخاص المحرومين من الحرية في البلد.
    En el contexto de la lucha contra el terrorismo, el derecho de las personas privadas de libertad a tener contacto con el mundo exterior, especialmente el acceso a sus familiares y a un abogado y médico de su elección, se ha visto seriamente limitado. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، قُيد بشكل خطير حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الاتصال بالعالم الخارجي، ولا سيما الاتصال بأقربائهم، وبمحام وطبيب من اختيارهم.
    Pese a los considerables esfuerzos de España para hacer frente a esas preocupaciones, aún queda mucho por hacer, sobre todo respecto de la detención en situación de incomunicación y el derecho de las personas privadas de libertad a ser puestas a disposición de un tribunal en un plazo razonable. UN وعلى الرغم من الجهود ذات الشأن التي بذلتها إسبانيا لتناول هذه الشواغل فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي وحق الأشخاص المحرومين من الحرية في المثول أمام محكمة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Según ese texto, la suerte de las personas privadas de libertad en condiciones como las de Al-Khiam se ajusta más concretamente a las disposiciones de los artículos 78 a 135 que limitan el derecho de la Potencia ocupante a proceder a aplicar, en la forma de internamiento, medidas preventivas de seguridad respecto de personas protegidas y no llevadas ente tribunales y que definen en detalle las condiciones de internamiento. UN ووفقا لهذا النص، فإن مصير الأشخاص المحرومين من الحرية في ظل ظروف مماثلة لظروف " الخيام " تنطبق عليه بالتحديد أحكام المواد 78 إلى 135 التي تقيّد حق دولة الاحتلال في اتخاذ تدابير أمنية وقائية، على شكل احتجاز، ضد أشخاص مشمولين بالحماية غير ملاحقين أمام المحاكم، وتحدد بالتفصيل شروط الاحتجاز.
    59. En lo que se refiere a las soluciones adoptadas, cabe señalar el aumento de la capacidad de reclusión, la participación de las personas privadas de libertad en actividades realizadas fuera del pabellón de reclusión, las medidas legislativas y administrativas y los mecanismos de supervisión. UN 59- ويُذكر في سياق الحلول المعتمدة زيادة طاقة التسكين الاستيعابية، ومشاركة الأشخاص المحرومين من الحرية في أنشطة خارج غرف الاحتجاز، والتدابير التشريعية، والتدابير الإدارية، وآليات الرصد(13).
    129. Tras la segunda visita, la delegación del Comité presentó un informe con propuestas y recomendaciones en el que figuraban los datos obtenidos mediante el examen directo de la situación y el trato dado las personas privadas de libertad en la República de Serbia. UN 129- وقدَّم وفد اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بعد زيارته الثانية تقريراً مشفوعاً باقتراحات وتوصيات تتضمن بيانات مستخلصة من استعراض مباشر لحالة الأشخاص المحرومين من الحرية في جمهورية صربيا ومعاملتهم.
    Aunque las Reglas se centran principalmente en la situación de las personas privadas de libertad en cárceles, centros de prisión preventiva y comisarías de policía, en la práctica las obligaciones de los Estados de garantizar el respeto de los derechos humanos van más allá de las situaciones de custodia policial y de reclusión en las cárceles. UN 27 - بينما تركز القواعد أساساً على حالة الأشخاص المحرومين من الحرية في السجون ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة ومراكز الشرطة، فإن التزامات الدول بكفالة احترام حقوق الإنسان تتجاوز ظروف الاحتجاز لدى الشرطة وفي السجون، من الناحية العملية.
    El Estado brasileño está firmemente comprometido con el enfrentamiento a la tortura y a las penas y tratamientos crueles o inhumanos, y para concretar este objetivo implementa soluciones concretas y efectivas para el mejoramiento de la situación de las personas privadas de libertad en todo el territorio nacional. UN 1- تلتزم الدولة البرازيلية التزاماً راسخاً بمكافحة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، وهي تعمل تحقيقاً لهذا الهدف على تنفيذ حلول ملموسة وفعالة لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية في كامل الإقليم الوطني.
    5. Durante el transcurso de su visita, el SPT centró su atención en dar seguimiento a sus recomendaciones, en particular las referentes al mecanismo nacional de prevención y a la situación de las personas privadas de libertad en la Penitenciaría Nacional de Tacumbú (Asunción) y en comisarías. UN 5- وفي غضون زيارة اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى البلد، ركّزت اللجنة اهتمامها على متابعة تنفيذ توصياتها، ولا سيما تلك المتعلقة بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وبوضع الأشخاص المحرومين من الحرية في سجن تاكومبو الوطني (بأسونثيون) وفي مراكز الشرطة.
    En 2009, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) determinó medidas cautelares para las personas privadas de libertad en la cárcel de Polinter-Neves (estado de Río de Janeiro) y pidió, entre otras cosas, que se garantizase la atención médica y se evitase la transmisión de enfermedades contagiosas reduciendo el hacinamiento. UN وفي عام 2009، أعلنت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان عن تدابير احتياطية خصت بها الأشخاص المحرومين من الحرية في سجن بولينتر - نيفيس (ولاية ريو دي جانيرو) وطلبت أموراً منها ضمان الرعاية الطبية وتجنب العدوى بالأمراض المعدية من خلال الحد من الاكتظاظ في السجون(42).
    El Estado debe garantizar condiciones dignas y crear mecanismos para paliar el hacinamiento, de conformidad con los Principios y Buenas Prácticas sobre la Protección de las personas privadas de libertad en las Américas de la Comisión. UN وأضافت أنه يتعين على الدولة ضمان تهيئة أحوال تتلاءم مع الكرامة الإنسانية وإنشاء آليات لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون، عملاً بالمبادئ والممارسات الفضلى المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من الحرية في الأمريكتين الصادرة عن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(70).
    El representante de Alemania consideró que las palabras " está dispuesto a mejorar la situación de las personas privadas de libertad " en el párrafo 3 del artículo 14 ter podrían sustituirse por " que no está dispuesto a aplicar las recomendaciones relativas a la situación de las personas... " . UN ورأى ممثل ألمانيا أن عبارة " غير مستعدة لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية " في الفقرة 3 من المادة 14 مكرراً ثانياً يمكن الاستعاضة عنها بعبارة " غير مستعدة لتنفيذ التوصيات في صدد حالة الأشخاص ... " .
    44. La Relatora Especial ha planteado la cuestión del derecho de las personas privadas de libertad a una alimentación adecuada. UN 44- أثارت المقررة الخاصة موضوع حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الحصول على غذاء كافٍ.
    En particular, el Comité expresa su preocupación sobre la falta de mecanismos que permitan hacer efectivos los derechos de las personas privadas de libertad a asistencia letrada desde los primeros momentos de la detención, a exámenes médicos independientes, a comunicar la detención a un familiar u otra persona de confianza y a ser informados de sus derechos y de las razones por las que se procede al arresto al momento de la detención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها على نحو خاص من عدم وجود آليات تسمح بإعمال حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية في المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى للاحتجاز وفي الفحوصات الطبية المستقلة وفي إبلاغ قريب للمحتجز أو شخص محل ثقته باحتجازه وفي إطلاعه على حقوقه وأسباب اعتقاله لحظة احتجازه.
    212. El Subcomité observa con agrado que en el artículo 18 de la Constitución de Benin se consagra el derecho de todas las personas privadas de libertad a tener acceso a un médico. UN 212- ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بحقيقة أن المادة 18 من دستور بنن تنص على حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الوصول إلى طبيب.
    En particular, el Comité expresa su preocupación sobre la falta de mecanismos que permitan hacer efectivos los derechos de las personas privadas de libertad a asistencia letrada desde los primeros momentos de la detención, a exámenes médicos independientes, a comunicar la detención a un familiar u otra persona de confianza, y a ser informados de sus derechos y de las razones por las que se procede al arresto en el momento de la detención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها على نحو خاص من عدم وجود آليات تسمح بإعمال حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية في المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى للاحتجاز وفي الفحوصات الطبية المستقلة وفي إبلاغ قريب للمحتجز أو شخص محل ثقته باحتجازه وفي إطلاعه على حقوقه وأسباب اعتقاله لحظة احتجازه.
    29. El CPT tomó nota de las medidas legales que garantizaban el derecho de las personas privadas de libertad a informar a un familiar cercano o una persona de su preferencia sobre la situación en que se encontraban, el derecho a tener acceso a un abogado y el derecho a tener acceso a un médico, pero señaló que no se respetaban en la práctica. UN 29- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التدابير القانونية التي تضمن حق الأشخاص المحرومين من الحرية في إعلام قريب أو طرف ثالث آخر من اختيارهم بوضعهم، والحق في الاتصال بمحامٍ، والحق في استشارة طبيب، ولكنها أشارت إلى أن هذه الحقوق غير مرعية في الممارسة.
    90. El Comité de Derechos Humanos aprobó dictámenes en relación con 21 comunicaciones individuales contra Tayikistán en los que determinó que se habían violado la prohibición de la tortura y los malos tratos, el derecho a la libertad, el derecho a un juicio justo, el derecho de las personas privadas de libertad a ser tratadas con dignidad y/o el derecho a la vida. UN 90- واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراء في 21 رسالة فردية قُدمت ضد طاجيكستان(178)، وخلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاكات لما يلي: حظر التعذيب وإساءة المعاملة، والحق في الحرية، والحق في محاكمة عادلة، وحق الأشخاص المحرومين من الحرية في أن يعاملوا بكرامة و/أو الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more