"الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas condenadas a muerte
        
    • de los condenados a muerte
        
    • de personas condenadas a muerte
        
    • de personas condenadas a la pena capital
        
    • los condenados a la pena capital
        
    • personas condenadas a la pena de muerte
        
    • las personas condenadas a la pena capital
        
    • de la pena
        
    • de condenados a muerte
        
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que proporcione una lista de todas las personas condenadas a muerte. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que proporcione una lista de todas las personas condenadas a muerte. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بإصدار قائمة بجميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    El Estado Parte debería asimismo conmutar la pena de todas las personas condenadas a muerte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    En consecuencia, los Estados Partes están jurídicamente obligados a examinar de buena fe todas las solicitudes de indulto o conmutación de los condenados a muerte. UN ولذلك فإن الدول الأطراف ملزمة قانونا بأن تنظر بحسن نية في جميع طلبات الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بالحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة.
    23. Portugal manifestó preocupación por el aumento del número de personas condenadas a muerte. UN 23- وأعربت البرتغال عن قلقها إزاء ازدياد عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    2.8 El Ministerio de Justicia añadió que, con arreglo al mencionado decreto confidencial del Ministerio del Interior, cualquier información sobre el número de personas condenadas a la pena capital se consideraba " ultrasecreta " . UN 2-8 وأوضحت وزارة العدل كذلك أنه وفقاً لمرسوم وزارة الداخلية السري المذكور أعلاه، فإن أي معلومات عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام تعتبر `سرية للغاية`.
    El Estado Parte debería asimismo conmutar la pena de todas las personas condenadas a muerte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تخفف عقوبة جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    Dado que la mayoría de las personas condenadas a muerte eran negros, el Sr. Guissé se preguntó si los factores raciales tenían efecto en la aplicación de la pena de muerte. UN ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام.
    Los autores de la carta exhortaron a las autoridades iraníes a que ejercieran su autoridad para que los casos de todas las personas condenadas a muerte se revisaran a fin de asegurar el cumplimiento estricto de las normas internacionales de derechos humanos. UN وناشد الموقعون السلطات الإيرانية أن تمارس سلطاتها بحيث يعاد النظر في قضايا جميع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان الامتثال الصارم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, en virtud del artículo 137 del Código para la ejecución de sanciones penales, las personas condenadas a muerte tienen derecho a recibir visitas de miembros del clero. UN واستطرد قائلا إنه علاوة على ذلك، وبموجب المادة 137 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية، يتمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بحق تلقي زيارات أعضاء الهيئات الدينية.
    33. Marruecos celebró la amnistía concedida a las personas condenadas a muerte y el desarme. UN 33- ورحب المغرب بالعفو عن الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وبنزع سلاح المسلحين.
    16. El Sr. Guissé declaró que, aparte de la aplicación de la pena de muerte, estaba la cuestión de que a las personas condenadas a muerte y a sus familias las sometieran a torturas mentales. UN 16- وقال السيد غيسة إنه بالإضافة إلى تنفيذ عقوبة الإعدام، توجد قضية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وتعرُّض أسرهم للتعذيب النفسي.
    En consecuencia, los Estados Partes están jurídicamente obligados a examinar de buena fe todas las solicitudes de indulto o conmutación de los condenados a muerte. UN ولذلك فإن الدول الأطراف ملزمة قانونا بأن تنظر بحسن نية في جميع طلبات الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بالحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    La delegación tampoco ha respondido a las preguntas formuladas con respecto a la lapidación, las modalidades de aplicación de la pena capital y el número de personas condenadas a muerte. UN ولم يرد الوفد أيضاً على الأسئلة المتعلقة بالرجم، وطرائق تنفيذ عقوبة الإعدام، وعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    90. Francia preguntó por el número de personas condenadas a muerte y la situación en que se encontraban sus casos. UN 90- وسألت فرنسا عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام وعن المرحلة التي بلغتها قضاياهم.
    54. Italia reconoció con satisfacción que, desde 1986 había una moratoria de hecho respecto de las ejecuciones de personas condenadas a muerte. UN 54- واعترفت ايطاليا مع التقدير بأنه، منذ عام 1986، كان هناك وقف اختياري فعلي لعمليات إعدام الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    3.1 El autor afirma que la negativa de las autoridades del Estado parte a proporcionar al Grupo Juvenil de Derechos Humanos información sobre el número de personas condenadas a la pena capital también le afectó a él, como miembro de la asociación pública en cuestión, y había dado lugar a la restricción de su derecho individual a tener acceso a la información. UN 3-1 يقول صاحب البلاغ إن رفض السلطات تزويد مجموعة شباب من أجل حقوق الإنسان بمعلومات عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ألحق به الضرر أيضاً، بصفته عضواً في هذه الجمعية العامة، وأسفر عن تقييد حقه الشخصي في الحصول على المعلومات.
    Además, el Pacto dispone expresamente que los condenados a la pena capital tienen derecho a solicitar el indulto o la conmutación antes de que se ejecute la sentencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن العهد يطلب صراحة إعطاء الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قبل تنفيذ الحكم.
    El autor ha argumentado específicamente que la clasificación como " secreto " de la información sobre el número de personas condenadas a la pena de muerte no está " fijada por la ley " ni es necesaria para alcanzar cualquier fin legítimo en el sentido del artículo 19, párrafo 3. UN وقال على وجه التحديد إن تصنيف المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام على أنها " سرية " غير " منصوص عليه في القانون " وهو تصنيف غير ضروري لتحقيق أي غرض مشروع بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19.
    9. El Gobierno de la Federación de Rusia está examinando un proyecto de decreto gubernamental por el que las condiciones de detención de las personas condenadas a la pena capital se ajustarán a los requisitos de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ٩- وتبحث حكومة الاتحاد الروسي قراراً حكومياً مقترحاً لجعل ظروف احتجاز اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام متفقة مع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. ]اﻷصل: باﻹنكليزية[
    163. El Comité sigue muy preocupado por las condiciones de las personas que se encuentran en el pabellón de condenados a muerte. UN 163- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more