El Gobierno declaró que la mayoría de las personas mencionadas en la carta del Relator Especial o bien no presentaron denuncia alguna o indicaron a la Oficina del Procurador General que las pérdidas que habían sufrido durante el encuentro con la policía no tenían importancia. | UN | وذكرت الحكومة أن معظم الأشخاص المذكورين في رسالة المقرر الخاص إما أنهم لم يقدموا شكاوى أو أنهم قد أوضحوا لمكتب المدعي العام أن الخسائر التي عانوا منها أثناء الصدام مع الشرطة لا تستحق الذكر. |
Además, de conformidad con el artículo 134 del mismo Código, el juez instructor dirige la instrucción contra las personas mencionadas en la denuncia y contra todas aquellas que la instrucción pueda determinar posteriormente. | UN | كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية. |
Además, de conformidad con el artículo 134 del mismo Código, el juez instructor dirige la instrucción contra las personas mencionadas en la denuncia y contra todas aquellas que la instrucción pueda determinar posteriormente. | UN | كما أن المادة 134 من قانون التحقيق الجنائي تنص على أن يجري قاضي التحقيق تحقيقاً قضائياً في حق الأشخاص المذكورين في الشكوى وجميع من يُكشف لاحقاً عن ضلوعهم في القضية. |
A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا. |
En Turkmenistán, el Banco Central de Turkmenistán distribuye notificaciones de los órganos competentes a los bancos comerciales con la indicación de congelar las cuentas de las personas indicadas en las notificaciones. | UN | وفي داخل تركمانستان، يقوم المصرف المركزي بتعميم المعلومات الواردة من الهيئات المختصة إلى المصارف التجارية مشفوعة بالتعليمات القاضية بتجميد حسابات الأشخاص المذكورين في تلك المعلومات. |
3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de concertar arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas descritas en el párrafo 1. | UN | ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في موضوع الدخول في ترتيبات مع غيرها من الدول بشأن اعادة توطين اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ . |
b) La gravedad de la acusación contra la persona o las personas citadas en el auto de acusación por un crimen que sea de la competencia de la Corte.] | UN | )ب( مدى جسامة التهم الموجهة إلى الشخص أو اﻷشخاص المذكورين في عريضة الاتهام في جريمة تدخل في اختصاص المحكمة.[ |
El Grupo de Trabajo señaló que sería conveniente que en la Guía se explicara que, además de las personas enumeradas en el artículo, diversos órganos estatales podrían tener derecho a entablar un recurso de reconsideración en virtud del capítulo VIII. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن من المستحسن أن يوضّح الدليل أنه، إلى جانب الأشخاص المذكورين في هذه المادة، يمكن أن يحق لهيئات حكومية شتى أن تلتمس إعادة النظر بمقتضى الفصل الثامن. |
Sí, el Sistema de Control de las Fronteras Nacionales incluye a las personas que figuran en la Lista. | UN | نعم، يشمل النظام الوطني لمراقبة الحدود الأشخاص المذكورين في قائمة القرار 1267. |
3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 3- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن اقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة. |
e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? | UN | (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟ |
3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة. |
e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? | UN | (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟ |
8. En su respuesta el Gobierno explicó que, según los servicios de seguridad, las personas mencionadas en la comunicación estaban intentando formar organizaciones secretas con el fin de realizar actos de sabotaje, entre ellos la demolición de estatuas de antiguos líderes nacionales. | UN | 8- وأوضحت الحكومة في ردها أن الأشخاص المذكورين في البلاغ كانوا، وفقاً لما ذكرته أجهزة الأمن، يحاولون تشكيل تنظيمات سرية بهدف الشروع في أعمال تخريبية، بما في ذلك تحطيم تماثيل زعماء الوطن السابقين. |
10. El 17 de junio de 2002 el Grupo de Trabajo pidió a la fuente que le transmitiera por escrito información actualizada sobre la situación de las personas mencionadas en la comunicación; la secretaría del Grupo no ha recibido respuesta alguna hasta la fecha. | UN | 10- وفي 17 حزيران/يونيه 2002، طلب الفريق العامل إلى المصدر، كتابياً، أن يحيل إليه معلومات حديثة عن وضع الأشخاص المذكورين في البلاغ؛ ولم تتلق أمانة الفريق أي رد حتى الآن. |
47. El Relator Especial transmitió tres llamamientos urgentes al Gobierno en nombre de las personas que se mencionan en los párrafos siguientes. | UN | ٧٤- أحال المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحكومة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية. |
- Se imponen prohibiciones complementarias como la de poner los fondos congelados a disposición de las personas indicadas en la orden ministerial, prestar servicios a dichas personas o realizar operaciones que permitan eludir los procedimientos de congelación o participar en ellas; | UN | - تنفيذ عمليات الحظر التكميلية مثل جعل الأموال المجمدة تحت تصرف الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري؛ وتوفير خدمات لهؤلاء الأشخاص، وتنفيذ عمليات تمكن من التحايل على إجراءات التجميد والمشاركة فيها؛ |
3. Los Estados Partes estudiarán la posibilidad de concertar arreglos con otros Estados para la reubicación de las personas descritas en el párrafo 1. | UN | ٣ - ]يجوز أن[ تنظر الدول اﻷطراف في موضوع الدخول في ترتيبات مع غيرها من الدول بشأن اعادة توطين اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ . |
b) La gravedad de la acusación contra la persona o las personas citadas en el auto de acusación por un crimen que sea de la competencia de la Corte. | UN | )ب( مدى جسامة التهم الموجهة الى الشخص أو اﻷشخاص المذكورين في لائحة الاتهام، بسبب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة. |
Las autoridades alemanas competentes han aplicado la prohibición de viajar impuesta a las personas enumeradas en las listas que figuran en las resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) del Consejo de Seguridad. | UN | نفذت السلطات الألمانية المختصة حظر السفر ضد الأشخاص المذكورين في قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011). |
Suecia ha incluido en las listas nacionales los nombres de las personas que figuran en la lista. | UN | 2 - نعم، أدرجت السويد في القوائم الوطنية أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة. |
En cuanto al resto de las personas de la lista, las autoridades marroquíes dijeron que muchas de ellas eran desconocidas, algunos nombres supuestamente aparecían duplicados en la lista, algunas habían sido puestas en libertad, otras habían muerto ya y un número reducido de esas personas estaban al parecer con el Frente POLISARIO. | UN | أما بالنسبة لبقية اﻷشخاص المذكورين في القائمة، فقد قالت السلطات المغربية إن عددا كبيرا منهم غير معروف الهوية، وادعت أن القائمة تتضمن بعض اﻷسماء المكررة، وأن بعض اﻷسماء ﻷشخاص أفرج عنهم، وبعضها ﻷشخاص متوفين، وقيل إن عددا صغيرا منهم يوجد لدى جبهة البوليساريو. |
16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase indicar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. | UN | 16 - هل قمتم بوضع أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة في قائمة " الممنوعين من السفر " محليا أو قائمة تفتيش الحدود؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات المتخذة وأي صعوبات تمت مواجهتها؟ |
Hasta la fecha, no se ha recibido ninguna solicitud de personas incluidas en la lista. | UN | ولم يقدم أي من الأشخاص المذكورين في القائمة أي طلبات للحصول على تأشيرة للدخول حتى الآن. |
e) Del número de personas indicadas en d), 103 son mujeres (excluidas las oficinistas); | UN | )ﻫ( من بين عدد الأشخاص المذكورين في البند )ﻫ(، توجد ١٠٣ نساء )أعمال غير كتابية(؛ |
Con referencia a la Ley sobre el empleo, pregunta qué tipo de protección se contempla para las categorías de personas enumeradas en el párrafo 102 y qué políticas se prevén para cambiar la situación actual. | UN | وفيما يتعلق بقانون العمل سألت عن نوع الحماية المتوخاة لفئات الأشخاص المذكورين في الفقرة 102، وما هي السياسات المتوخاة لعكس مسار الحالة الراهنة. |
Por último, varios Estados informaron de que no podían incluir en sus listas nacionales a las personas que figuraban en la lista a menos que se hubiera dictado una orden de arresto internacional o formulado una acusación judicial contra ellas. | UN | 33 - وأخيرا، أفادت عدة بلدان أن من غير الممكن وضع الأشخاص المذكورين في القائمة ضمن قوائمها الوطنية، ما لم يكن هناك أمر دولي باعتقالهم أو تهمة قضائية موجهة ضدهم. |
A su vez, ésta debía firmarlo, certificando así la recepción de las personas cuyos nombres figuraban en el conocimiento. | UN | ولسلطة الاستقبال بدورها أن توقع القائمة شاهدة بأنها استقبلت اﻷشخاص المذكورين في القائمة. |
Hasta la fecha ninguna de las personas incluidas en la lista ha sido detenida en puestos fronterizos de Letonia ni en tránsito por el territorio nacional. | UN | لم يتم حتى الآن إيقاف أي من الأشخاص المذكورين في القائمة عند مراكزنا الحدودية أو أثناء المرور العابر من أراضينا. |