"الأشخاص المسؤولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Presuntos Responsables
        
    • DE LOS PRESUNTOS
        
    • de los responsables
        
    • a los responsables
        
    • las personas responsables
        
    • de los encargados
        
    • PRESUNTOS RESPONSABLES DE
        
    • los culpables
        
    • a los autores
        
    • las personas encargadas
        
    • personas que tengan responsabilidades
        
    • la gente de
        
    • la gente responsable
        
    • INTERNACIONAL HUMANITARIO
        
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de UN تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن
    enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el * A/58/150. territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    FINANCIACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE los Presuntos Responsables DE LAS VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA UN تمويــل المحكمـــة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمــة للقانون اﻹنساني الدولــي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيـا السابقة منذ عام ١٩٩١
    La cooperación con los países de destino de estos menores permitirá a las autoridades colombianas establecer la identidad de los responsables. UN وأشار إلى أن التعاون مع البلدان التي يؤخذ إليها الأطفال من شأنه أن يمكن السلطات من تحديد هوية الأشخاص المسؤولين.
    El Relator Especial señaló, sin embargo, que hasta la fecha no se había hecho mucho para perseguir a los responsables. UN ولاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أنه لحد الآن لم يُنجز الكثير في ما يخص محاكمة الأشخاص المسؤولين.
    ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم.
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    ii) El Fiscal, encargado de investigar y enjuiciar a los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ' 2` المدعي العام، الذي يتولى مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومحاكمتهم.
    Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los Presuntos Responsables de las violaciones graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    TRIBUNAL PENAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE los Presuntos Responsables DE UN المحكمــة الجنائيــة الدوليــة لمحاكمــــة اﻷشخاص المسؤولين
    Además, en esta sección se examina el comportamiento de los responsables de la seguridad de la Sra. Bhutto y de la investigación de su asesinato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستعرض هذا الفرع أداء الأشخاص المسؤولين عن أمن السيدة بوتو وعن التحقيق في اغتيالها.
    Al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    El Estado parte debe investigar, juzgar y condenar adecuadamente a todas las personas responsables de los delitos indicados. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وأن تقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    Estos factores son acontecimientos o circunstancias que escapan al control de los encargados de una actividad pero influyen en el éxito o fracaso de dicha actividad. UN الأحداث و/أو الظروف الخارجة عن سيطرة الأشخاص المسؤولين عن النشاط وإنما لها تأثير على نجاح أو فشل النشاط.
    Por consiguiente, pide a todas las autoridades competentes que actúen más enérgicamente para garantizar la investigación y el enjuiciamiento prontos y eficaces de los culpables de los delitos relacionados con las fosas comunes halladas en Serbia. UN ولذلك فهو يهيب بجميع السلطات المعنية أن تتخذ إجراءات أقوى لضمان سرعة وفعالية التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الأحداث الجنائية التي تكتنف المقابر الجماعية المكتشفة في صربيا.
    Estimaba que el Estado debería cumplir cabalmente las recomendaciones que había aceptado y garantizar que se investigaran todas las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario y que se enjuiciara y castigara a los autores. UN ورأت أنه يتعين على الدولة أن تنفِّذ بالكامل التوصيات التي قبلتها وأن تكفل إجراء تحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    6. Asistencia en la capacitación de las personas encargadas de la administración de justicia UN ٦ - المساعدة في تدريب اﻷشخاص المسؤولين عن إقامة العدل
    Debe asegurarse su derecho a un nivel de vida adecuado para su salud y bienestar, incluida la alimentación, la vestimenta, la vivienda y la atención médica y los servicios sociales necesarios, así como su derecho a la educación, reconociendo los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y de otras personas que tengan responsabilidades legales respecto de los niños, de guiar al niño de modo conforme a la evolución de sus facultades. UN وينبغي كفالة حق الطفل في التمتع بمستوى معيشة ملائم لصحتــه ورفاهه، بما في ذلك الغذاء والملبس والمسكن والرعاية الطبية وما يلزم من خدمات اجتماعية وكذلك حقه في التعليم والتسليم بحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين قانونا عن الطفل في مجال تقديم التوجيه المناسب بطريقة تتمشى مع تطور قدرات الطفل.
    Es la gente de la casa nueva. Despiértate. - Vete a la mierda. Open Subtitles إنهم الأشخاص المسؤولين عن البيت الجديد ، إستيقظ
    Reté a la gente responsable del mismo a que enseñara su rostro, y lo hizo usted. Open Subtitles تحدّيت الأشخاص المسؤولين عن إعداده أن يظهروا وجوههم، وها قد فعلت
    Por último, informa a las dependencias de investigación de otros países encargadas de investigar y enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأخيرا، توفر هذه الوحدة معلومات لوحدات التحقيق في البلدان اﻷخرى المشتركة في التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في اقليم يوغوسلافيا السابقة وفي محاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more