"الأشخاص المسنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas de edad
        
    • de las personas mayores
        
    • de personas de edad
        
    • de los ancianos
        
    • las personas de la tercera edad
        
    • para los ancianos
        
    • de personas mayores
        
    • personas de edad avanzada
        
    Se están desarrollando obras para facilitar en las clínicas y centros de salud el acceso de las personas de edad y los discapacitados. UN والعمل جارٍ في الوقت الحاضر من أجل تسهيل وصول الأشخاص المسنين والمصابين بعجز إلى العيادات والمراكز الصحية.
    En cuanto a los derechos y necesidades de las personas de edad y las personas con discapacidad, ahora se los reconoce mejor y se los tiene en cuenta. UN وبالنسبة لحقوق واحتياجات الأشخاص المسنين والمعوقين فقد أصبح الاعتراف بهم أفضل ويؤخذون في الحسبان.
    las personas de edad deben participar, por norma, en la aplicación y evaluación de las políticas. UN ويتعين إشراك الأشخاص المسنين في تنفيذ وتقييم السياسات كمسألة بديهية.
    Un centro de crisis se ha adaptado a las necesidades de las personas mayores. UN وكُيّف واحد من مراكز حالات الأزمات بحسب احتياجات الأشخاص المسنين.
    Estos casos aumentan el número de personas de edad necesitadas y abandonadas a sus propios recursos. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Dicho estudio ofrecerá una base para la recopilación de datos a lo largo del tiempo y metodologías para comparar la salud y el bienestar de las personas de edad dentro de cada país y entre unos países y otros. UN وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها.
    Asimismo, se prestará una atención particular a la violencia contra las personas de edad avanzada. UN وسيولى كذلك اهتمام خاص للعنف ضدّ الأشخاص المسنين.
    En primer lugar, incorpora la voz de las personas de edad al proceso y potencia su participación como ciudadanos activos. UN فهي أولا تعطي الأشخاص المسنين كلمة في عملية الاستعراض والتقييم وتسهم في تمكينهم باعتبارهم مواطنين فاعلين.
    Existe también el Consejo nacional de las personas de edad que promueve y defiende el derecho de las personas de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد المجلس الوطني للأشخاص المسنين الذي يسعى جاهداً من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المسنين والدفاع عنها.
    El Consejo Nacional sobre el Envejecimiento defendía los derechos de las personas de edad. UN ويدافع المجلس الوطني للشيخوخة عن حقوق الأشخاص المسنين.
    Además, el Gobierno ha asignado 4 millones de dólares fiyianos a un sistema de cupones de alimentos para ayudar a las personas de edad. UN وعلاوة على ذلك، خصصت الحكومة نحو 4 ملايين دولار فيجي لخطة القسيمات الغذائية لمساعدة الأشخاص المسنين.
    Una gran mayoría de las personas de edad en todo el mundo carecen de una protección social formal. UN 50 - ولا تتمتع الغالبية العظمى من الأشخاص المسنين في العالم بأي حماية اجتماعية رسمية.
    302. El Gobierno procura que las personas de edad vivan con su familia. UN 302- تسعى الحكومة لمساعدة الأشخاص المسنين على العيش مع أسرهم.
    Otro representante indígena del Canadá describió la situación de las personas de edad y los ancianos en ese país, y mencionó los problemas relativos a la esperanza de vida, las tasas de discapacidad, la desigualdad en los ingresos y las oportunidades de trabajo. UN ورسم ممثل آخر للسكان الأصليين من كندا صورة لواقع الأشخاص المسنين في كندا. فذكَّر أن المشكلة تتصل بالعمر المتوقع ومعدلات العجز وعدم كفاية الدخل وفرص العمل.
    La American Association of Retired Persons agradece la oportunidad de participar en el 38° período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social y de hablar en nombre de las personas de edad de todo el mundo. UN تقدر الرابطة الأمريكية للمتقاعدين فرصة المشاركة في الدورة الثامنة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية وأن تتكلم باسم الأشخاص المسنين في العالم أجمع.
    En algunos países, el transporte de las personas de edad y las cuestiones conexas de la facilidad de acceso y la movilidad en la sociedad seguían siendo cuestiones importantes. UN واعتبرت أن نقل الأشخاص المسنين والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالقدرة على الوصول والحركة داخل المجتمع لا يزال يمثل شاغلا مهما بالنسبة لبعض البلدان.
    HelpAge International también está aprovechando una iniciativa en curso llamada " La edad exige acción " encaminada a transmitir la opinión de las personas mayores a los encargados de formular políticas y a la opinión pública. UN 35- وتعمل الرابطة الدولية لمساعدة المسنين أيضا على الاستفادة من المبادرة الجارية المسماة " الإجراءات التي يستدعيها التقدم في العمر " ، كي توصل أصوات الأشخاص المسنين إلى صنَّاع السياسات والجمهور.
    En el estudio se llegó a la conclusión de que se requiere una intervención con objetivos bien definidos para apoyar a determinados grupos de personas de edad muy vulnerables. UN وخلُصت الدراسة إلى أن الأمر يدعو فيما يبدو بقوة إلى تدخل مستهدف دعما للفئات الشديدة الضعف بين صفوف الأشخاص المسنين.
    110. El Programa estatal para la mejora de la seguridad social de los ancianos fue confirmado en 2006 en virtud de una orden presidencial. UN 110- وبموجب أمر رئاسي صادر في عام 2006، أُقر البرنامج الحكومي من أجل تعزيز الضمان الاجتماعي لصالح الأشخاص المسنين.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte un programa de asistencia social, que permita a las personas de la tercera edad llevar una vida digna. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة.
    A medida que la población envejece, aumenta la demanda de cuidados para los ancianos. UN وبقدر ما يرتفع متوسط عمر السكان، يزداد الطلب على رعاية الأشخاص المسنين.
    La proporción de personas mayores de 60 años se cuadruplicará entre 2000 y 2050. UN وسوف تصل نسبة الأشخاص المسنين فوق 60 سنة من العمر إلى أربعة أضعاف في الفترة ما بين 2000 و 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more