vii) Necesidad de que, durante la investigación, se aparte de toda función oficial a las personas sospechosas de haber cometido actos de desaparición forzada | UN | `7` ضرورة وقف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال اختفاء قسري عن أداء أي مهام رسمية خلال التحقيق |
Según el autor, actualmente en Turquía la tortura sigue estando generalizada respecto de las personas sospechosas de estar involucradas con el PKK. | UN | ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني. |
Según el autor, actualmente en Turquía la tortura sigue estando generalizada respecto de las personas sospechosas de estar involucradas con el PKK. | UN | ويزعم أن التعذيب يُمارس على نطاق واسع في تركيا حالياً ضد الأشخاص المشتبه في انضمامهم لحزب العمال الكردستاني. |
En tal caso, podrán incautarse de las armas de fuego, explosivos u otro equipo para uso terrorista en poder de los sospechosos de terrorismo. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز لهم مصادرة أي أسلحة أو متفجرات أو معدات إرهابية أخرى من الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación de otras personas interesadas; | UN | `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن وجودهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛ |
Además, prácticamente ningún país hace públicas sus instrucciones relativas al interrogatorio de personas sospechosas de haber cometido actos terroristas. | UN | ومعظم البلدان إن لم يكن كلها، تمتنع عن نشر التوجيهات الخاصة باستجواب الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية. |
Esto significa buscar y, sobre la base de la jurisdicción universal, procesar a las personas sospechosas de graves violaciones del derecho internacional humanitario y serias violaciones de las normas de derechos humanos, o extraditarlas. | UN | ويعني ذلك أيضا البحث عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان ومتابعتهم قضائيا على أساس الولاية القضائية العالمية، أو القيام بتسليمهم. |
En ese asunto, el Tribunal hizo referencia explícitamente a los riesgos específicos que corrían las personas sospechosas de actividades terroristas. | UN | وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية. |
En ese asunto, el Tribunal hizo referencia explícitamente a los riesgos específicos que corrían las personas sospechosas de actividades terroristas. | UN | وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية. |
No obstante, esto no significa que la solicitud de asilo de las personas sospechosas de cometer tales actos no deban ser examinadas de conformidad con todas las salvaguardias establecidas en las leyes sobre derechos humanos y las leyes sobre los refugiados. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يعني أنه لا ينبغي النظر في طلب لجوء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الأعمال وذلك وفقا لجميع الضمانات الواردة في حقوق الإنسان وفي قانون اللاجئين. |
Por lo demás, se ha instruido a la DGSN para que proceda al arresto de las personas sospechosas de pertenecer a las redes de Al-Qaida o que hayan cometido actos terroristas o subversivos. | UN | وقد تلقت الإدارة العامة للأمن الوطني تعليمات للشروع في إلقاء القبض على الأشخاص المشتبه في انتمائهم لشبكات القاعدة أو ارتكبوا أعمالا إرهابية وتخريبية. |
También le ha preocupado profundamente que las personas sospechosas de participar en actividades terroristas, incluidos menores, puedan ser detenidas y tratadas de forma incompatible con las normas consagradas por los instrumentos internacionales aplicables y resulten sustraídas a la acción de la justicia. | UN | كما شعر بقلق بالغ إزاء احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، بمن فيهم القصّر، ومعاملتهم على نحو يخالف القواعد التي تكرسها الصكوك الدولية الواجبة التطبيق، وعدم تقديمهم إلى القضاء. |
2. Fortalecimiento del intercambio de información entre los servicios del Ministerio del Interior sobre las personas sospechosas de actividad terrorista. | UN | 2 - تعزيز تبادل المعلومات بين دوائر وزارة الداخلية بشأن الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية. |
los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Todos los sospechosos de haber cometido un delito castigado con la pena de muerte tienen derecho a la asistencia letrada. | UN | ويتمتع جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجريمة تخضع لعقوبة الإعدام، بحق الاستعانة بمحامي. |
En cooperación con las autoridades de Seychelles se impartió también orientación a las autoridades navales con respecto al traslado de los sospechosos de piratería y el traspaso de las pruebas. | UN | كما أُعدت للسلطات المختصة في القوات البحرية إرشادات بشأن كيفية تسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أفعال قرصنة، وإحالة الأدلة الخاصة بذلك، بالتعاون مع سلطات سيشيل. |
i) La identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación de otras personas interesadas; | UN | `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛ |
i) La identidad, el paradero y las actividades de personas presuntamente implicadas en tales delitos o la ubicación de otras personas interesadas; | UN | `1، هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص الآخرين المعنيين؛ |
La detención, acusación y enjuiciamiento de personas sospechosas de haber cometido actos de piratería debe respetar las normas internacionales aplicables, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتعين الالتزام بالمعايير الدولية الواجبة التطبيق، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة واحتجازهم ومحاكمتهم. |
Debe enjuiciarse a los presuntos culpables de crímenes de lesa humanidad, siempre que se disponga de pruebas suficientes y se respeten las garantías procesales. | UN | وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع. |
En algunos informes se habla del incumplimiento de los procedimientos correspondientes al proceder a la detención de los presuntos ilegales. | UN | وتشير بعض التقارير إلى عدم التقيد بالإجراءات القانونية أثناء عمليات إلقاء القبض على الأشخاص المشتبه في وجودهم بصورة غير شرعية. |
Las pruebas secretas sólo se utilizan en circunstancias muy limitadas para justificar la detención de presuntos terroristas. | UN | ولا تُستخدَم أدلة سرية لتبرير احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في الإرهاب إلاّ في ظروف محدودة للغاية. |
- Pedir a los Estados que cumplan las obligaciones de investigar, buscar, enjuiciar o extraditar a las personas sospechadas de haber cometido actos de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad u otras violaciones graves de la normas de derechos humanos. | UN | دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم. |
Considerar la conveniencia de aplicar un enfoque unificado con respecto a las cuestiones de la extradición y el procesamiento de personas de las que se sospecha que realizan actividades terroristas; | UN | - النظر في تطبيق نهج موحد على المسائل المتعلقة بتسليم ومقاضاة الأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية؛ |
Recordando también su resolución 955 (1994), de 8 de noviembre de 1994, por la que se estableció el Tribunal Internacional para Rwanda, y su resolución 978 (1995), de 27 de febrero de 1995, relativa a la necesidad de detener a las personas de quienes se sospechara que hubieran cometido determinados delitos en Rwanda, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الذي أنشأ بموجبه المحكمة الدولية لرواندا، والى قراره ٩٧٨ )١٩٩٥( المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، بشأن ضرورة إلقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم معينة في رواندا، |
El Comité siente preocupación por los numerosos informes que ha recibido de malos tratos, e incluso de tortura, por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad a los sospechosos de actos terroristas. | UN | ١٧٦ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء البلاغات العديدة التي تلقتها بشأن سوء المعاملة بل وأعمال التعذيب التي يرتكبها أفراد من قوات اﻷمن ضد اﻷشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية. |
La Dirección de Migración mantiene listados actualizados de las personas que se sospecha guardan algún tipo de relación con actividades terroristas o de financiamiento de las mismas. | UN | وتقوم إدارة الهجرة بصورة منتظمة باستكمال قوائم الأشخاص المشتبه في ارتباطهم بأي أنشطة إرهابية أو تمويلها. |
Por medio de su Grupo de trabajo 2 sobre los aspectos jurídicos de la piratería, el Grupo de Contacto está analizando las cuestiones relativas al enjuiciamiento de los presuntos delincuentes. | UN | وتعكف مجموعة الاتصال، من خلال فريقها العامل 2، المعني بالجوانب القانونية لأعمال القرصنة، على استكشاف المسائل المتصلة بمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم مجرمون(). |