"الأشخاص المشردون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desplazados
        
    • las personas desplazadas
        
    • desplazados internos
        
    • Poblaciones desplazadas
        
    • por desplazados
        
    Sigue preocupando la difícil situación de los civiles, en especial los desplazados internos. UN وتظل محنة المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردون داخليا مثارا للقلق.
    Ha habido cierta evolución en cuanto a cómo responder a los desafíos que plantean los desplazados internos. UN وكانت هناك بعض التطورات في مجال مواجهة التحديات التي يشكلها الأشخاص المشردون داخليا.
    Además, es un hecho generalmente admitido que los desplazados sufrirían nuevos ataques si decidieran volver a sus hogares. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة احتمالات كبيرة لأن يتعرض الأشخاص المشردون لهجمات جديدة لو أنهم أزمعوا العودة إلى ديارهم.
    Se convendrá sin dificultad en que no entran dentro de esta cuestión las personas desplazadas dentro de su propio país. UN 10 - ولعل أحدا لا يماري في أن هذا الموضوع لا يندرج فيه الأشخاص المشردون في بلدانهم.
    Actualmente las personas desplazadas dentro del país no tienen acceso a estos centros de acogida. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستطيع الأشخاص المشردون داخليا الوصول إلى هذه المآوي.
    La situación en la que viven los desplazados es muy preocupante. UN وتبعث الأوضاع التي يعيشها الأشخاص المشردون على قلق بالغ.
    los desplazados viven en la precariedad absoluta, pues muchos de ellos han perdido su vivienda y no tienen acceso a agua potable, a atención médica ni educación para sus hijos. UN ويعاني الأشخاص المشردون أوضاعاً هشة للغاية، إذ فقد معظمهم سكنهم وأصبحوا لا يجدون سبيلاً للحصول على الماء الصالح للشرب أو الرعاية الصحية أو لتعليم أطفالهم.
    A medida que los desplazados regresan espontáneamente a sus hogares, comienzan las obligaciones del Gobierno de Uganda de prestarles asistencia en el proceso; UN وعندما يعود الأشخاص المشردون إلى ديارهم من تلقاء أنفسهم تبدأ حكومة أوغندا في تنفيذ التزاماتها بمساعدتهم في هذه العملية.
    Debido a la inseguridad, los desplazados internos no se atreven a buscar atención médica. UN ونظراً لعدم الأمن، لا يتجرأ الأشخاص المشردون على التماس الرعاية الطبية.
    los desplazados internos y los refugiados siguen sin poder regresar. UN فلا يزال الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون غير قادرين على العودة.
    los desplazados internos y los refugiados que retornan deben encontrar apoyo al regresar a sus antiguos lugares de residencia. UN يجب أن يشعر الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون العائدون بالارتياح لعودتهم إلى أماكن إقامتهم السابقة.
    Además, las dificultades que afrontan los desplazados internos suelen prolongarse durante años, incluso décadas, sin solución. UN علاوة على أن الأوضاع الصعبة التي يعانيها الأشخاص المشردون داخلياً تدوم عادة لسنوات، بل لعقود، دون أن تجد حلاً.
    Chipre tiene la mayor proporción en el mundo de desplazados internos como porcentaje de su población, y los desplazados grecochipriotas siguen privados de su derecho al libre acceso a sus bienes y el goce de estos. UN فقبرص بها أعلى نسبة من المشردين داخليا كنسبة مئوية من سكانها في العالم، ولا يزال الأشخاص المشردون من القبارصة اليونانيين محرومين من حقهم في حرية الوصول إلى ممتلكاتهم والتمتع بها.
    57. los desplazados internos en Myanmar rara vez huyen en grandes números. UN 57- ونادراً ما يهرب الأشخاص المشردون داخلياً في ميانمار بأعداد كبيرة.
    76. En Jartum los desplazados internos representan el 41% de la población de la capital. UN 76- ويشكل الأشخاص المشردون داخليا 41 في المائة من إجمالي عدد السكان المقيمين في الخرطوم.
    Las tierras que se conceden temporalmente a los desplazados internos suelen ser las de peor calidad, lo que limita su capacidad de autosuficiencia y de obtener ingresos de la agricultura. UN والأراضي التي يمنح الأشخاص المشردون داخلياً إمكانية الحصول عليها بصفة مؤقتة غالباً ما تكون أردأ الأراضي نوعية، مما يحد من قدرتهم على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتوليد الدخل بفضل النشاط الزراعي.
    La cifra correspondiente a los desplazados internos de Guinea debe ser UN المادة المتعلقة بغينيا: الأشخاص المشردون داخليا يصبح نصها 000 200-000 300
    Las penurias que enfrentan las personas desplazadas deben aliviarse en la medida de lo posible en esta fase inicial, a fin de impedir la profundización de la crisis humanitaria. UN وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية.
    Se informó de que, en tanto que se prohibía a las personas desplazadas volver a sus hogares, esa prohibición no regía para los complejos hoteleros. UN وقد ذُكر أنه في حين مُنع الأشخاص المشردون من العودة إلى منازلهم فإن الشيء نفسه لم يطبَّق على مجمعات الفنادق.
    Gracias a una amplia cobertura de los medios de información, sobre todo del campamento de Pavarando, las personas desplazadas se han hecho visibles para la población colombiana y la comunidad internacional, gracias a lo cual la opinión pública ha tomado más conciencia de la cuestión. UN وعن طريق تغطية وسائل الإعلام الواسعة، وخاصة بالنسبة لمعسكر بافاراندو، أصبح الأشخاص المشردون داخلياً معروفين للشعب الكولومبي وللمجتمع الدولي، وبالتالي ازداد وعي الجمهور بالمسألة.
    B. Poblaciones desplazadas internas 92 21 UN باء - الأشخاص المشردون داخلياً 92 20
    Se considera que la mayoría de las reclamaciones de la categoría C son presentadas por desplazados internos. UN ويعتقد أن معظم مقدمي مطالبات الفئة جيم هم الأشخاص المشردون داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more