"الأشخاص المشردين داخلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desplazados internos
        
    • de desplazados internos
        
    • las personas internamente desplazadas
        
    • las personas desplazadas
        
    • para Desplazados Internos
        
    • de los desplazados
        
    • desplazado interno
        
    • de personas desplazadas dentro
        
    • de personas internamente desplazadas
        
    • personas internamente desplazadas y
        
    Quiero subrayar que los desplazados internos están protegidos en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً.
    3. los desplazados internos disfrutarán de protección contra la detención o encarcelamiento arbitrarios como resultado de su desplazamiento. UN 3- يجب حماية الأشخاص المشردين داخلياً من الاعتقال والاحتجاز على أسس تمييزية، بحكم وضعهم كمشردين.
    Por ejemplo, los desplazados internos en un campamento explicaron que sólo podían cultivar cebollas. UN فعلى سبيل المثال، أوضح بعض الأشخاص المشردين داخلياً والمقيمين في أحد المخيمات أنه لا يمكن لهم زرع أي شيء غير البصل.
    El Relator Especial visitó dos campamentos de desplazados internos y escuchó sus quejas, según las manifestaron los representantes de la comunidad. UN وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات.
    Una idea litigiosa era definir la función del ACNUR con respecto a las personas internamente desplazadas. UN ومن المسائل الخلافية مسألة تحديد دور المفوضية تجاه الأشخاص المشردين داخلياً.
    Proyecto destinado a proteger y promover el derecho de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para aplicar los Principios Rectores. UN حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. UN وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو.
    Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً.
    Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً.
    Alrededor de las tres cuartas partes de todos los desplazados internos son niños y mujeres. UN ويشكل الأطفال والنساء نحو ثلاثة أرباع مجموع الأشخاص المشردين داخلياً.
    Existe el malentendido de que los desplazados internos pierden su derecho a recibir servicios de apoyo social si ejercen el derecho al voto. UN ومن الاعتقاد الخاطئ أن الأشخاص المشردين داخلياً يفقدون حقهم في خدمات الدعم الاجتماعي لو مارسوا حق الانتخاب.
    Por ello, el Representante obra con cierto margen de flexibilidad cuando realiza sus análisis, lo que facilita su papel catalizador y de defensa de los desplazados internos. UN وهو بالتالي يبدي في تحليلاته درجة من المرونة تيسر دوره كحفّاز وداعية لقضية الأشخاص المشردين داخلياً.
    93. Preocupa particularmente al experto la situación y las condiciones de los desplazados internos. UN 93- ويعرب الخبير عن قلق خاص إزاء مركز الأشخاص المشردين داخلياً وظروفهم.
    Aunque nota que al Estado Parte le parece que los desplazados internos reciben el mismo trato que los demás ciudadanos de Serbia y Montenegro, preocupa al Comité que en la práctica no disfruten de sus derechos. UN وبينما تلاحظ اللجنة وجهة نظر الدولة الطرف بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس مركز المواطنين الآخرين في صربيا والجبل الأسود، فإنها تشعر بالقلق وبشأن عدم تمتعهم بحقوقهم في الممارسة الفعلية.
    A diferencia de los refugiados, no hay un organismo específico que sea responsable en primer término de los desplazados internos. UN فلا توجد أي وكالة مسؤولة بصفة رئيسية عن الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بعكس ما هي الحال عليه بالنسبة إلى اللاجئين.
    Al regresar a sus lugares permanentes de residencia, los desplazados internos recibirán garantías de rehabilitación. UN وعند وصول الأشخاص المشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم الدائمة فإنهم يحصلون على ضمانات لإعادة التأهيل.
    Anima a los que participan en las negociaciones pertinentes a conceder importancia a los derechos de los desplazados internos. UN وشجَّع أولئك المعنيين بالمفاوضات ذات الصلة على الاهتمام بحقوق الأشخاص المشردين داخلياً.
    Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    No obstante, el ACNUR no debería ser el único actor, ni siquiera el principal, que se ocupe de las personas internamente desplazadas. UN وينبغي مع ذلك ألا تكون المفوضية هي العنصر الفاعل الوحيد أو حتى الرئيسي في العمل من أجل الأشخاص المشردين داخلياً.
    las personas desplazadas dentro del país han sido objeto de especial atención en el proceso que lleva a cabo el Comité Permanente entre Organismos. UN كانت مسألة الأشخاص المشردين داخلياً موضع تركيز ضمن عملية اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات.
    Fondos de Proyectos de Reintegración para Desplazados Internos UN صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخلياً
    Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.
    Según esta cifra, al menos 1 de cada 40 colombianos es un desplazado interno, y, en términos generales, Colombia cuenta con una de las mayores poblaciones del mundo de personas internamente desplazadas. UN ويعني هذا الرقم أن واحداً على الأقل من كل 40 مواطناً كولومبياً مشرد داخلياً وأن كولومبيا عموماً تضم واحداً من أكبر تجمعات الأشخاص المشردين داخلياً في العالم.
    17. El problema del continuo aumento del número de personas desplazadas dentro de su país no debe solucionarse a expensas del mandato original del ACNUR. UN 17 - وينبغي ألا يأتي الحل لمشكلة الزيادة المطردة في عدد الأشخاص المشردين داخلياً على حساب الولاية الأصلية للمفوضية.
    En enero de 1996 se abrió una oficina local en Kilinochchi para facilitar la presencia del ACNUR en una zona donde hay una importante cantidad de personas internamente desplazadas. UN وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، افتتح مكتب ميدان في كيلينوتشي لتيسير حضور المفوضية في منطقة يوجد فيها عدد كبير من اﻷشخاص المشردين داخلياً.
    El UNICEF sistematizará sus actividades de atención y protección a la infancia para hacerlas extensivas a las personas internamente desplazadas y procederá a la coordinación operacional de las actividades en pro de las personas internamente desplazadas cuando sea necesario y en función de las circunstancias de cada caso. UN وسوف تقوم اليونيسيف بتنظيم توسيع أنشطتها في مجال رعاية اﻷطفال وحمايتهم لتشمل اﻷشخاص المشردين داخلياً وتضمن التنسيق التنفيذي لﻹجراءات لصالح هؤلاء اﻷشخاص عند الضرورة وعلى أساس الحالات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more