Quiero subrayar que los desplazados internos están protegidos en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً. |
3. los desplazados internos disfrutarán de protección contra la detención o encarcelamiento arbitrarios como resultado de su desplazamiento. | UN | 3- يجب حماية الأشخاص المشردين داخلياً من الاعتقال والاحتجاز على أسس تمييزية، بحكم وضعهم كمشردين. |
Por ejemplo, los desplazados internos en un campamento explicaron que sólo podían cultivar cebollas. | UN | فعلى سبيل المثال، أوضح بعض الأشخاص المشردين داخلياً والمقيمين في أحد المخيمات أنه لا يمكن لهم زرع أي شيء غير البصل. |
El Relator Especial visitó dos campamentos de desplazados internos y escuchó sus quejas, según las manifestaron los representantes de la comunidad. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات. |
Una idea litigiosa era definir la función del ACNUR con respecto a las personas internamente desplazadas. | UN | ومن المسائل الخلافية مسألة تحديد دور المفوضية تجاه الأشخاص المشردين داخلياً. |
Proyecto destinado a proteger y promover el derecho de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para aplicar los Principios Rectores. | UN | حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. | UN | وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Alrededor de las tres cuartas partes de todos los desplazados internos son niños y mujeres. | UN | ويشكل الأطفال والنساء نحو ثلاثة أرباع مجموع الأشخاص المشردين داخلياً. |
Existe el malentendido de que los desplazados internos pierden su derecho a recibir servicios de apoyo social si ejercen el derecho al voto. | UN | ومن الاعتقاد الخاطئ أن الأشخاص المشردين داخلياً يفقدون حقهم في خدمات الدعم الاجتماعي لو مارسوا حق الانتخاب. |
Por ello, el Representante obra con cierto margen de flexibilidad cuando realiza sus análisis, lo que facilita su papel catalizador y de defensa de los desplazados internos. | UN | وهو بالتالي يبدي في تحليلاته درجة من المرونة تيسر دوره كحفّاز وداعية لقضية الأشخاص المشردين داخلياً. |
93. Preocupa particularmente al experto la situación y las condiciones de los desplazados internos. | UN | 93- ويعرب الخبير عن قلق خاص إزاء مركز الأشخاص المشردين داخلياً وظروفهم. |
Aunque nota que al Estado Parte le parece que los desplazados internos reciben el mismo trato que los demás ciudadanos de Serbia y Montenegro, preocupa al Comité que en la práctica no disfruten de sus derechos. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة وجهة نظر الدولة الطرف بأن الأشخاص المشردين داخلياً لهم نفس مركز المواطنين الآخرين في صربيا والجبل الأسود، فإنها تشعر بالقلق وبشأن عدم تمتعهم بحقوقهم في الممارسة الفعلية. |
A diferencia de los refugiados, no hay un organismo específico que sea responsable en primer término de los desplazados internos. | UN | فلا توجد أي وكالة مسؤولة بصفة رئيسية عن الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بعكس ما هي الحال عليه بالنسبة إلى اللاجئين. |
Al regresar a sus lugares permanentes de residencia, los desplazados internos recibirán garantías de rehabilitación. | UN | وعند وصول الأشخاص المشردين داخلياً إلى أماكن إقامتهم الدائمة فإنهم يحصلون على ضمانات لإعادة التأهيل. |
Anima a los que participan en las negociaciones pertinentes a conceder importancia a los derechos de los desplazados internos. | UN | وشجَّع أولئك المعنيين بالمفاوضات ذات الصلة على الاهتمام بحقوق الأشخاص المشردين داخلياً. |
Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص. |
No obstante, el ACNUR no debería ser el único actor, ni siquiera el principal, que se ocupe de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي مع ذلك ألا تكون المفوضية هي العنصر الفاعل الوحيد أو حتى الرئيسي في العمل من أجل الأشخاص المشردين داخلياً. |
las personas desplazadas dentro del país han sido objeto de especial atención en el proceso que lleva a cabo el Comité Permanente entre Organismos. | UN | كانت مسألة الأشخاص المشردين داخلياً موضع تركيز ضمن عملية اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات. |
Fondos de Proyectos de Reintegración para Desplazados Internos | UN | صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخلياً |
Se acordó no fomentar el regreso de los desplazados a su lugar de origen, salvo que una institución pública estatal apropiada pudiera garantizar su seguridad física y proporcionarles condiciones de vida aceptables y sostenibles. | UN | واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم. |
Según esta cifra, al menos 1 de cada 40 colombianos es un desplazado interno, y, en términos generales, Colombia cuenta con una de las mayores poblaciones del mundo de personas internamente desplazadas. | UN | ويعني هذا الرقم أن واحداً على الأقل من كل 40 مواطناً كولومبياً مشرد داخلياً وأن كولومبيا عموماً تضم واحداً من أكبر تجمعات الأشخاص المشردين داخلياً في العالم. |
17. El problema del continuo aumento del número de personas desplazadas dentro de su país no debe solucionarse a expensas del mandato original del ACNUR. | UN | 17 - وينبغي ألا يأتي الحل لمشكلة الزيادة المطردة في عدد الأشخاص المشردين داخلياً على حساب الولاية الأصلية للمفوضية. |
En enero de 1996 se abrió una oficina local en Kilinochchi para facilitar la presencia del ACNUR en una zona donde hay una importante cantidad de personas internamente desplazadas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، افتتح مكتب ميدان في كيلينوتشي لتيسير حضور المفوضية في منطقة يوجد فيها عدد كبير من اﻷشخاص المشردين داخلياً. |
El UNICEF sistematizará sus actividades de atención y protección a la infancia para hacerlas extensivas a las personas internamente desplazadas y procederá a la coordinación operacional de las actividades en pro de las personas internamente desplazadas cuando sea necesario y en función de las circunstancias de cada caso. | UN | وسوف تقوم اليونيسيف بتنظيم توسيع أنشطتها في مجال رعاية اﻷطفال وحمايتهم لتشمل اﻷشخاص المشردين داخلياً وتضمن التنسيق التنفيذي لﻹجراءات لصالح هؤلاء اﻷشخاص عند الضرورة وعلى أساس الحالات المحددة. |