La necesidad de acuerdos en materia de protección se volvió más apremiante al seguir aumentando el número de personas protegidas con cada causa. | UN | ولقد أصبحت الحاجة إلى ترتيبات الحماية أكثر إلحاحا لأن عددا من الأشخاص المشمولين بالحماية ما انفك يتزايد مع كل قضية. |
Asesinato de personas protegidas por el derecho internacional | UN | قتل الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الدولي |
Éstas han significado una reducción evidente de las denuncias o quejas por presuntos homicidios en persona protegida. | UN | وقد أثمرت هذه التدابير انخفاضاً واضحاً في عدد البلاغات أو الشكاوى التي يُدّعى فيها وقوع جرائم قتل بحق الأشخاص المشمولين بالحماية. |
En julio de 2011, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1998 (2011) para que también se incluyera en los anexos de los informes anuales del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados a los autores de ataques recurrentes contra escuelas y de ataques o amenazas de ataques recurrentes contra personal protegido en relación con esos centros. | UN | ففي تموز/يوليه 2011، اعتمد مجلس الأمن القرار 1998 (2011)، القاضي بتوسيع قائمة الأسماء الواردة في مرفقي التقارير السنوية للأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، لكي تشمل مرتكبي الهجمات المتكررة على المدارس والهجمات المتكررة أو التهديد بشن هجمات ضد الأشخاص المشمولين بالحماية في ما يتعلق بهذه المرافق. |
Se definen circunstancias agravantes para aumentar la protección de las personas protegidas. | UN | وتحدد الظروف المشددة من أجل تعزيز حماية الأشخاص المشمولين بالحماية. |
La comunidad internacional debe tomar medidas firmes para obligar a Israel a cumplir el derecho internacional, incluido el derecho humanitario, en particular el artículo 76 del Convenio de Ginebra Relativo a la Protección Debida a las Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, que define claramente los derechos de las personas protegidas que son detenidas por una Potencia ocupante. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة كي يجبر إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني، ولا سيما المادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في مواجهة الاحتجاز من قبل سلطة قائمة بالاحتلال. |
En las situaciones de conflicto armado, esos derechos incluyen también los que se prestan a las personas objeto de protección con arreglo al derecho internacional humanitario. | UN | وفي حالات النـزاع المسلح، فإن هذه الحقوق تشمل أيضا الحقوق المقدمة إلى الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
En Europa occidental diversos países se han replanteado la condición jurídica de las personas que reciben protección temporal a raíz de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
1. Homicidios y amenazas de personas protegidas 135 - 145 35 | UN | 1- حالات قتل وتهديد الأشخاص المشمولين بالحماية 135-145 33 |
1. Homicidios y amenazas de personas protegidas | UN | 1- حالات قتل وتهديد الأشخاص المشمولين بالحماية |
Reiterando su oposición a las actividades de asentamientos en los Territorios Ocupados y a cualesquiera actividades que supongan la confiscación de tierras, la perturbación de los medios de vida de personas protegidas y la anexión de facto de tierras, | UN | وإذ يكرر معارضته للأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة ولأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وعرقلة معيشة الأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع، |
Reiterando su oposición a las actividades de asentamiento en los territorios ocupados y a cualesquiera actividades que supongan la confiscación de tierras, la perturbación de los medios de vida de personas protegidas y la anexión de facto de tierras, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن معارضتها للأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة ولأي أنشطة تتضمن مصادرة الأراضي وعرقلة معيشة الأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بفرض الأمر الواقع، |
Tortura de personas protegidas | UN | تعذيب الأشخاص المشمولين بالحماية |
1927. La Misión constató que las fuerzas armadas israelíes en Gaza hicieron redadas y detuvieron a grandes grupos de personas protegidas por el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 1927- استنتجت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية في غزة قد اعتقلت واحتجزت مجموعات كبيرة من الأشخاص المشمولين بالحماية بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة. |
Por su parte, la ACNUDH presta una asesoría permanente en materia de derecho internacional humanitario y derechos humanos, incluido el acompañamiento que se hizo para el monitoreo de 7 de las 15 medidas para prevenir el homicidio en persona protegida. | UN | وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من ناحيتها المشورة المستمرة في مجالي القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، بسبل منها على سبيل المثال المساعدة على رصد 7 من التدابير الـ 15 الرامية إلى الحيلولة دون قتل الأشخاص المشمولين بالحماية. |
Homicidio en persona protegida | UN | قتل الأشخاص المشمولين بالحماية(101) |
También está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. | UN | كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة. |
Asimismo, está obligada a respetar los derechos de las personas protegidas en los territorios ocupados. | UN | كما أنها ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في الأراضي المحتلة. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas firmes para obligar a Israel a respetar el derecho internacional, incluido el derecho humanitario, en particular el artículo 76 del Convenio de Ginebra Relativo a la Protección Debida a las Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 1949, en el que se definen claramente los derechos de las personas protegidas que son detenidas por una Potencia ocupante. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً جادة لحمل إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني، ولا سيما المادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المشمولين بالحماية في مواجهة الاحتجاز من قبل سلطة قائمة بالاحتلال. |
Procesos en donde son observadas las especificidades y vulnerabilidades por edad, etnia, género, discapacidad, orientación sexual y procedencia urbana y rural de las personas objeto de protección. | UN | العمليات التي تلاحَظ فيها سمات ومواطن ضعف الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتعلق بالعمر والأصل العرقي والجنس والإعاقة والتفضيل الجنسي والمنشأ الحضري والريفي. |
En Europa occidental diversos países se han replanteado la condición jurídica de las personas que reciben protección temporal a raíz de la firma del Acuerdo de Dayton. | UN | وفي أوروبا الغربية، استعرض عدد من البلدان وضع اﻷشخاص المشمولين بالحماية المؤقتة في أعقاب التوقيع على اتفاق دايتون. |
El primer paso para recuperar la confianza debería ser una investigación efectiva y detallada de las Naciones Unidas sobre las atrocidades cometidas contra la población civil serbia y otras categorías de personas protegidas en los conflictos armados, como los miembros del Ejército de la República de Krajina Serbia hechos prisioneros, heridos o enfermos. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال ودقيق في الفظائع التي ارتُكبت ضد السكان المدنيين من الصرب وضد الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالحماية في ظروف المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية من اﻷسرى أو الجرحى أو المرضى. |
El Secretario General desea recordar que las personas protegidas son aquellas que están en poder de una Potencia ocupante de la cual no son súbditas: en este caso, los palestinos, que no poseen ciudadanía israelí. | UN | ويود الأمين العام أن يذكّر بأن الأشخاص المشمولين بالحماية هم الأشخاص الذين يخضعون لدولة قائمة بالاحتلال ليسوا من رعاياها: وهم في هذه الحالة الفلسطينيون الذين لا يحملون الجنسية الإسرائيلية. |