Se revisarán las leyes, políticas y prácticas que todavía discriminan o violan los derechos de las personas que viven con el VIH a fin de adaptarlas a las garantías de derechos humanos. | UN | وسيتم في ضوء ضمانات حقوق الإنسان إعادة النظر في القوانين والسياسات والممارسات التي لا تزال تميّز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو التي تنتهك حقوقهم. |
Reconoció los esfuerzos de Letonia para promover los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Mediante una ley del Parlamento se estableció el Consejo nacional de respuesta a la emergencia del VIH/SIDA que brinda apoyo a la red de personas que viven con el VIH. | UN | وأنشئ بقانون من البرلمان المجلس الوطني للاستجابة العاجلة إلى فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. ويقدِّم هذا المجلس الدعم إلى شبكة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
En este sentido, me gustaría recalcar la importancia de que en todo este proceso participe la sociedad civil, entre otros quienes representan a las personas con VIH/SIDA y quienes trabajan para ellas, así como el sector privado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أولئك الذين يمثلون الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب الإيدز، ويعملون معهم، والقطاع الخاص في هذه العملية بكاملها. |
28. En el párrafo 16 de la resolución 2001/9, la Comisión subrayó que en el proceso de hacer efectivo el derecho al desarrollo había de prestarse especial atención a las personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | 28- شددت اللجنة في الفقرة 16 من قرارها 2001/9 على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، خلال عملية ممارسة الحق في التنمية، إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Recordando sus resoluciones 1992/56 de 3 de marzo de 1992, 1993/53 de 9 de marzo de 1993 y 1994/49 de 4 de marzo de 1994 relativas a la discriminación contra las personas infectadas con el VIH o con SIDA, | UN | وإذ تشير الى قراراتها ٢٩٩١/٦٥ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١ و٣٩٩١/٣٥ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، و٤٩٩١/٩٤ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١ بشأن التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻹيدز، |
También valoró la protección que se brindaba a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وأثنت كوبا أيضاً على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Según los criterios de la Organización Mundial de la Salud, se estima que el número de personas infectadas por el VIH en la población adulta de Chipre no es superior a 500. | UN | ووفقاً لمعايير منظمة الصحة العالمية، فإنه من المقدّر أن لا يتجاوز عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في صفوف السكان البالغين في قبرص 500 شخص. |
También observó los diversos programas existentes para la protección de las personas que vivían con el VIH/SIDA, particularmente el establecimiento de la Oficina de Derechos Humanos en 2007. | UN | ونوه المغرب أيضاً بمختلف البرامج القائمة المتعلقة بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك إنشاء مكتب حقوق الإنسان في عام 2007. |
54. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de México informó de la organización de un ciclo de conferencias y mesas redondas para informar al público sobre los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | 54- وأفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك بأنها نظمت مجموعة من المحاضرات وندوات المائدة المستديرة لتوعية الجمهور بحقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز. |
El Centro Helénico para el Control de Enfermedades Infecciosas, junto con el Ministerio de Salud y la Organización de Empleo de Grecia, ejecutan programas de reinserción en la comunidad y en el mercado de trabajo de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ويقوم المركز اليوناني لمكافحة الأمراض المعدية، بالتعاون مع وزارة الصحة ومنظمة العمل اليونانية، بتنفيذ برامج ترمي إلى إعادة إدماج الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Este mecanismo tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de las personas que viven con el VIH/SIDA en la República Centroafricana. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Consejo Nacional de Prevención de la Discriminación está realizando tres estudios sobre la discriminación y el VIH que se centran en las personas detenidas, el estigma en los servicios de salud y la discriminación de las compañías de seguros contra las personas que viven con el VIH. | UN | ويجري المجلس الوطني لمنع التمييز، حالياً، ثلاث دراسات تتعلق بالتمييز وفيروس نقص المناعة البشري، وتركز هذه الدراسات على الأشخاص المحتجزين، والوصم في إطار الخدمات الصحية والتمييز الذي تمارسه شركات التأمين ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Por lo tanto, los niños son actores fundamentales y un grupo de interés primordial para la prevención del VIH, de la misma manera que las personas que viven con el VIH son los actores fundamentales y el grupo de interés primordial para el tratamiento y la atención del VIH. | UN | ولذلك فإن الأطفال هم الجهات الفاعلة الرئيسية وأول من لـه مصلحة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، تماماً مثلما أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري هم الجهات الفاعلة الرئيسية وأول من لـه مصلحة في الحصول على العلاج والرعاية المتصلين بفيروس نقص المناعة البشري. |
El derecho de las personas con discapacidad a integrarse plenamente en la sociedad aún deja mucho que desear, al igual que la continua estigmatización de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وحالة حق المعاقين في الاندماج كلياً في المجتمع لا تزال غير مُرضية، كما شأنها شأن استمرار وصم الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
Participaron en este taller 65 representantes de diversas ONG, organizaciones comunitarias y de servicios contra el SIDA y asociaciones de personas que viven con el VIH. | UN | وشارك في حلقة العمل هذه 65 ممثلاً من شتى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعنية بالإيدز والمنظمات المجتمعية وجمعيات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
En cuanto a la respuesta legislativa a la enfermedad, el Gobierno señala que se centra en la prevención de la discriminación de personas que viven con el VIH/SIDA, de conformidad con el principio de no discriminación enunciado en la Constitución, junto con el derecho a la vida y la inviolabilidad de la dignidad humana. | UN | وتبين الحكومة، بخصوص استجابتها التشريعية للمرض، أن تركيزها ينصب على منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، علما أن مبدأ عدم التمييز مكفول في دستورها، على غرار الحق في الحياة وعدم انتهاك كرامة الإنسان. |
Además, se preparan programas de educación sobre los derechos de grupos concretos, como las personas con VIH/SIDA y las personas discapacitadas. | UN | ويتم أيضاً وضع برامج تربوية خاصة بحقوق فئات معينة مثل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمعوقين. |
La CNDH recibe y atiende quejas contra las instituciones públicas de salud que niegan medicamentos a las personas infectadas por el VIH/SIDA, promoviendo así el acceso sin discriminación a los productos farmacéuticos para tratar esta pandemia. | UN | وتتلقى اللجنة وتعالج الشكاوى ضد مؤسسات الصحة العامة التي ترفض تداوي الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز كما تعزز فرص الحصول على المنتجات الصيدلانية دون تمييز لعلاج هذه الجائحة. |
En 1990, aprobó la recomendación de la Subcomisión de nombrar al Sr. Luis Varela Quirós, por un período de tres años, Relator Especial sobre la discriminación de las personas infectadas con el VIH o de las personas con SIDA. | UN | وفي عام ١٩٩٠، وافقت على توصية اللجنة الفرعية بتعيين السيد لويس فاريلا كيروس لمدة ثلاثة أعوام كمقرر خاص معني بالتمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري أو اﻷشخاص المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
El Comité recomienda que el Estado Parte combata la discriminación contra las personas afectadas por el VIH/SIDA fortaleciendo los programas de mentalización y sensibilización entre el público, en particular entre los profesionales de la salud. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمكافحة التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز عن طريق تعزيز برامج توعية الجمهور، ولا سيما العاملين في المجال الصحي. |
87. Según el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), el número de personas infectadas por el VIH en Myanmar podría alcanzar hasta 620.000. | UN | 87- ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، قد يبلغ عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في ميانمار نحو 000 620. |
23. El Brasil observó la protección de los derechos de las personas que vivían con el VIH/SIDA, la educación primaria y secundaria universal y las políticas para los ancianos. | UN | 23- وأثنت البرازيل على حماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبتوفير التعليم للجميع من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية، وبالسياسات المتعلقة بالمسنين. |
Además, las campañas de sensibilización deberían estar encaminadas a evitar la discriminación de las personas seropositivas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تهدف حملات التوعية إلى منع التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
21. También está preocupado porque quienes padecen del VIH/SIDA no siempre tienen un acceso total a los servicios, alimentación e instalaciones que necesitan. | UN | 21- ويقلق اللجنة أيضاً أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يتمتعون دائماً بفرص كاملة للحصول على الخدمات والأغذية والتسهيلات اللازمة. |
285. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que el informe no contenga información alguna sobre el tratamiento de las personas infectadas por el virus de la inmunodeficiencia humana (VIH/SIDA). | UN | ٥٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون التقرير لا يحتوي معلومات عن علاج اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز. |
Estos elementos van a permitir que se ejecuten los programas en forma equitativa y eficaz, aminorar el estigma y la discriminación, y contribuir a que quien vive con el VIH/SIDA ejerza el derecho a la salud. | UN | وستساعد هذه العناصر في ضمان تنفيذ البرامج بشكل منصف وفعال، والحد من الوصم والتمييز، كما ستساهم في إعمال حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الصحة. |