"الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las personas pertenecientes a minorías religiosas
        
    • las personas que pertenecen a minorías religiosas
        
    • las personas pertenecientes a grupos minoritarios religiosos
        
    Deben actuar de manera adecuada y rápida para proteger los derechos y la seguridad de las personas pertenecientes a minorías religiosas amenazadas y procesar a toda persona que cometa, apoye o incite a la violencia contra ellas. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    Recomendó que Rumania reforzase sus medidas para proteger la libertad de religión velando por que las personas pertenecientes a minorías religiosas pudiesen practicar libremente su religión y se protegiesen y se respetasen sin discriminación los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز.
    En sus observaciones conceptuales sobre esta cuestión, hace hincapié en que los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas deben interpretarse de manera coherente y aplicarse desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وأكد في ملاحظاته المفاهيمية على هذه المسألة أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ينبغي أن تُفسَّر وتُنفَّذ دوماً من منظور حقوق الإنسان.
    Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    52. En las situaciones de conflicto, se debe prestar especial atención a la situación y la seguridad de las personas que pertenecen a minorías religiosas vulnerables. UN 52- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    27. Se deberían tomar medidas para garantizar que las personas pertenecientes a grupos minoritarios religiosos puedan acceder a la justicia, como la formación de los funcionarios públicos y de las fuerzas del orden en los derechos enunciados en la Declaración y en la legislación nacional relativa a los derechos de las minorías religiosas. UN 27- وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية إلى العدالة، كتدريب الموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون على الحقوق الواردة في الإعلان والتشريعات المحلية المتصلة بحقوق الأقليات الدينية.
    Los Estados, las organizaciones de la sociedad civil, las instituciones nacionales de derechos humanos, los medios de información y otras partes interesadas han manifestado su interés por desarrollar estrategias que permitan proteger más eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo. UN وأعربت دول، ومنظمات مجتمع مدني، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ووسائط إعلام، وجهات معنية أخرى عن اهتمامها بوضع استراتيجيات لضمان حماية أكثر فعالية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية حول العالم.
    Los malentendidos y las percepciones erróneas que suelen producirse en ese ámbito pueden repercutir negativamente en la conceptualización coherente de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas y su aplicación efectiva. UN وقد يكون لأوجه سوء الفهم والتصورات الخاطئة، كالتي تحدث كثيراً في هذا المجال، تداعيات على وضع الإطار المفاهيمي لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وعلى إعمالها.
    Esa proclamación, reiterada en varias convenciones internacionales de derechos humanos, debe también regir la interpretación y aplicación de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN ويجب الاسترشاد بهذا الإعلان، الذي كُرر في عدة اتفاقيات دولية لحقوق الإنسان، لدى تفسير وإعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Puede suceder que una amplia proporción de la población ni siquiera sea consciente de la posibilidad de que unas normas que son, prima facie, neutras incidan negativamente en los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وقد تكون فئات واسعة من السكان غير مدركة للتداعيات السلبية الممكنة التي تتسبب بها قواعد، تبدو للوهلة الأولى محايدة، على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    58. Por consiguiente, los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias deben interpretarse siempre desde una perspectiva de derechos humanos y promoverse conjuntamente con todos los demás derechos humanos. UN 58- وبالتالي، ينبغي تفسير حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية، وباستمرار، من أحد منظورات حقوق الإنسان.
    59. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas no son privilegios antiuniversalistas reservados a los miembros de determinados grupos predefinidos. UN 59- وليست حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية امتيازات محصورة في أعضاء جماعات محددة مسبقاً.
    En él se dará la máxima prioridad a la determinación de prácticas positivas y eficaces que hayan sido aplicadas por los países en diferentes regiones para proteger y promover los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وستولي الدورة أولوية عليا لتحديد الممارسات الإيجابية والفعالة التي نفذتها البلدان في مختلف المناطق لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    Deben actuar de manera adecuada y rápida para proteger los derechos y la seguridad de las personas pertenecientes a minorías religiosas amenazadas, y enjuiciar a toda persona que cometa actos de violencia contra ellas, o ayude o incite a otros a cometerlos. UN ويجب عليها أن تتحرك على نحو مناسب وسريع لحماية حقوق وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والمعرضين للخطر ولمقاضاة كل من يرتكب أعمال عنف في حقهم أو يدعمها أو يحرض عليها.
    16. Además del problema de las violaciones de los derechos humanos, la cuestión de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas también plantea varias cuestiones conceptuales que se deben aclarar sistemáticamente. UN 16- وإلى جانب مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة، تطرح مسألة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أيضاً عدداً من التحديات المفاهيمية تحتاج إلى توضيح منهجي.
    17. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias deben interpretarse de manera coherente desde una perspectiva de derechos humanos, y se deben proteger conjuntamente con todos los demás derechos humanos. UN 17- ينبغي دوماً فهم حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من أحد منظورات حقوق الإنسان، ويجب حماية هذه الحقوق بالاقتران مع جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    32. La interpretación de los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas también debe entenderse de manera amplia e inclusiva, en el sentido del artículo 27 del Pacto Internacional y de la Declaración de 1992 sobre las Minorías. UN 32- وينبغي أن يستند تفسير حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية بمفهوم المادة 27 من العهد الدولي وإعلان الأقليات لعام 1992 إلى فهم واسع وشامل.
    33. Refiriéndose a un malentendido muy extendido, el Relator Especial desea subrayar que los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas no son privilegios contrarios al principio de universalismo reservados a los miembros de algunos grupos predeterminados. UN 33- وفي ظل انتشار سوء الفهم، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ليست امتيازات محصورة في أعضاء جماعات محددة مسبقاً.
    61. En las situaciones de conflicto, se debe prestar especial atención a la situación y la seguridad de las personas que pertenecen a minorías religiosas vulnerables. UN 61- وفي حالات النزاع، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة وأمن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ضعيفة.
    21. Debería revisarse la legislación vigente para garantizar que no incluya disposiciones discriminatorias o con consecuencias directa o indirectamente discriminatorias para las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    18. Debería revisarse la legislación vigente para garantizar que no contenga disposiciones discriminatorias o con consecuencias directa o indirectamente discriminatorias para las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    28. Se deberían tomar medidas para garantizar que las personas pertenecientes a grupos minoritarios religiosos puedan acceder a la justicia, como la capacitación de los funcionarios públicos y de las fuerzas del orden en los derechos enunciados en la Declaración y en la legislación nacional relativa a los derechos de las minorías religiosas. UN 28- وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية إلى العدالة، كتدريب الموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون على الحقوق الواردة في الإعلان والتشريعات المحلية ذات الصلة بحقوق الأقليات الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more