"الأشخاص المنتمين إلى أقلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas pertenecientes a la minoría
        
    • de las personas pertenecientes a minorías
        
    • personas pertenecientes a una minoría
        
    El Comité alienta al Estado parte a que continúe sus esfuerzos para establecer la cooperación con otros Estados y organizaciones regionales en la búsqueda de solución a los problemas a que hacen frente las personas pertenecientes a la minoría romaní y otros grupos de minorías. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    El Comité alienta al Estado parte a que continúe sus esfuerzos para establecer la cooperación con otros Estados y organizaciones regionales en la búsqueda de solución a los problemas a que hacen frente las personas pertenecientes a la minoría romaní y otros grupos de minorías. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التماس التعاون مع دول ومنظمات إقليمية أخرى للتصدي للمشاكل التي يواجهها الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما ومجموعات الأقليات الأخرى.
    Esta planificación personalizada es suficientemente flexible para permitir que se tomen en consideración los aspectos socioculturales que influyen en la integración de las personas pertenecientes a la minoría romaní en la sociedad mayoritaria. UN ويتيح هذا التخطيط الشخصي ما يكفي من المرونة لمراعاة الجوانب الاجتماعية والثقافية التي تؤثر في إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما في غالبية المجتمع.
    385. El Comité expresa su preocupación por las prácticas discriminatorias contra las personas pertenecientes a la minoría romaní en lo que se refiere al acceso a lugares públicos tales como restaurantes, bares y cafés. UN 385- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات القائمة على التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية الغجر فيما يتعلق بالوصول إلى الأماكن العامة، مثل المطاعم والحانات والمقاهي.
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    El Comité señaló por otra parte que " ... las medidas que tengan un efecto limitado en la forma de vida de las personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos en el artículo 27 " . UN كما شددت على أن التدابير التي يترتب عليها أثر محدود معين على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق الذي تنصّ عليه المادة 27.
    10. Expresa su preocupación por la situación de las personas pertenecientes a la minoría étnica rohingya del estado septentrional de Rakhine, y exhorta al Gobierno de Myanmar a que reconozca el derecho a la ciudadanía de esas personas y proteja todos sus derechos humanos; UN 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛
    10. Expresa su preocupación por la situación de las personas pertenecientes a la minoría étnica rohingya del estado septentrional de Rakhine, y exhorta al Gobierno de Myanmar a que reconozca el derecho a la ciudadanía de esas personas y proteja todos sus derechos humanos; UN 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛
    98.30. Profundizar el diálogo con el ACNUR sobre la situación de las personas pertenecientes a la minoría hmong repatriadas desde terceros países (Brasil); 98.31. UN 98-30- تعميق الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية همونغ العائدين من بلدان ثالثة (البرازيل)؛
    80.100 Adoptar todas las medidas necesarias para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos por las personas pertenecientes a la minoría romaní, incluidas medidas destinadas a combatir la discriminación y la violencia contra esas personas (Suecia); UN 80-100- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير مكافحة التمييز والعنف ضد هؤلاء الأشخاص (السويد)؛
    El Comité Consultivo del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales del Consejo de Europa (ACFC/CoE) señaló en 2006 que, a pesar de los encomiables esfuerzos del Gobierno, las personas pertenecientes a la minoría romaní parecían estar particularmente desfavorecidas en esferas tales como la vivienda, la educación y el acceso al empleo. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس أوروبا المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية في عام 2006 أنه بالرغم من الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها الحكومة، يبدو أن الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما يعانون الحرمان الشديد في مجالات مثل السكن والتعليم والحصول على فرص العمل(15).
    Se pidió a la República Democrática Popular Lao que profundizara el diálogo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre la situación de las personas pertenecientes a la minoría hmong repatriadas desde terceros países (A/HRC/15/5). UN وطُلب إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتعميق الحوار مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بحالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية همونغ العائدين من بلدان ثالثة (A/HRC/15/5).
    32. El Comité de Ministros del Consejo de Europa recomendó a Eslovaquia que intensificara sus esfuerzos para asegurar la participación de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, incluidas las menos numerosas, en la administración pública y las fuerzas del orden, y que promoviera un aumento de la participación de las personas pertenecientes a la minoría romaní en los órganos electivos, en particular en el Gobierno central. UN 32- وأوصت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا سلوفاكيا بتكثيف جهودها لضمان مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية، بما فيها الأقليات الأصغر عدداً، في الإدارة العامة ووكالات إنفاذ القانون، وتعزيز زيادة مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما في الهيئات المنتخبة، لا سيما على المستوى المركزي(45).
    Teniendo en cuenta que Bosnia y Herzegovina ocupa en este momento la presidencia del Decenio de la Inclusión Romaní, adoptar más medidas que promuevan la inclusión de las personas pertenecientes a la minoría romaní durante la vigencia de esta iniciativa (Rumania); UN ونظراً لأن البوسنة والهرسك تتولى حالياً رئاسة مبادرة " عقد إدماج الروما في المجتمع " ، فينبغي لها الاضطلاع بمزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز إدماج الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروما أثناء توليها ولاية هذه المبادرة (رومانيا)؛
    Los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية
    Hungría considera que la resolución de crear un nuevo mecanismo de las Naciones Unidas que se encargue de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas resulta muy alentadora. UN وتجد هنغاريا في قرار إنشاء آلية جديدة للأمم المتحدة، تُعنى بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، أمرا مشجعا جدا.
    Por ejemplo, normas en apariencia neutras como las relativas a la indumentaria en las escuelas u otras instituciones públicas pueden, aunque no estén dirigidas a una comunidad específica, ser discriminatorias para las personas pertenecientes a una minoría religiosa que consideren que, por su religión, están obligadas a vestir de una manera determinada. UN فالقواعد المحايدة في ظاهرها، على سبيل المثال، والمتعلقة باللباس في المدارس أو المؤسسات العامة الأخرى، يمكن، رغم عدم استهدافها لطائفة محددة علناً، أن تكون بمثابة تمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقلية دينية تشعر بأنها ملزمة دينياً باحترام قواعد محددة في اللباس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more