"الأشخاص المولودين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas nacidas en
        
    • los nacidos en
        
    • de personas nacidas en
        
    • población nacida en el
        
    • personas nacidas en países
        
    La incidencia es mucho mayor entre varios grandes grupos de inmigrantes que entre las personas nacidas en Noruega. UN وعدد المصابين بهذا المرض أكبر بكثير بين مجموعات كبيرة عديدة من مجموعات المهاجرين منه بين الأشخاص المولودين في النرويج.
    Todas las personas nacidas en Guam y sujetas a la jurisdicción de los Estados Unidos son ciudadanos de los Estados Unidos. UN وجميع الأشخاص المولودين في غوام والذين يخضعون لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة.
    Todas las personas nacidas en Guam y sujetas a la jurisdicción de los Estados Unidos son ciudadanos de los Estados Unidos. UN وجميع الأشخاص المولودين في غوام والخاضعين لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة.
    También los nacidos en territorio angoleño se presume que son angoleños de origen. UN كما أن الأشخاص المولودين في الأراضي الأنغولية يعتبرون مواطنين أنغوليين.
    Esas cifras reflejan el número de personas nacidas en el extranjero, es decir, personas que no residen en su país de origen. UN وتبين هذه الأرقام عدد الأشخاص المولودين في بلدان أخرى، أي، الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدان مولدهم.
    Todas las personas nacidas en Guam y sujetas a la jurisdicción de los Estados Unidos son ciudadanas de los Estados Unidos. UN وجميع الأشخاص المولودين في غوام والخاضعين للولاية القضائية للولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة.
    Todas las personas nacidas en Guam y sujetas a la jurisdicción de los Estados Unidos son ciudadanos de los Estados Unidos. UN وجميع الأشخاص المولودين في غوام والخاضعين للولاية القضائية للولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة.
    Afirma que se practica una discriminación entre las personas nacidas en Irlanda que residen en la República y los nacidos en Irlanda que residen fuera de ella. UN ويزعم أن هذا القانون يميز بين الأشخاص المولودين في آيرلندا والمقيمين داخل إقليمها والأشخاص المولودين في آيرلندا والمقيمين خارج إقليمها.
    Por ejemplo, entre las personas nacidas en el subcontinente indio, el 21% de hombres y el 36% de las mujeres del grupo de edades comprendidas entre los 40 y 59 años sufría de diabetes. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً.
    El número de migrantes internacionales también disminuyó en la Comunidad de Estados Independientes, donde la mayoría de las personas nacidas en el extranjero eran originalmente migrantes internos de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN كما انخفض عدد المهاجرين الدوليين أيضا في كومنولث الدول المستقلة حيث كان معظم الأشخاص المولودين في الخارج هم مهاجرون داخليون أصلا ضمن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    El Comité alienta al Estado parte a que revise su posición con respecto a las medidas especiales en vista de las desigualdades persistentes que afectan a las minorías y los grupos indígenas, así como a las personas nacidas en el extranjero. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بشأن الفوارق المستمرة التي تعانيها فئات الأقليات والسكان الأصليين إضافة إلى الأشخاص المولودين في الخارج.
    404. El Comité observa que el Estado parte mantiene su compromiso de integrar a las personas nacidas en el extranjero. UN 404- وتلاحظ اللجنة استمرار التزام الدولة الطرف بإدماج الأشخاص المولودين في الخارج.
    17. El Comité observa que el Estado parte mantiene su compromiso de integrar a las personas nacidas en el extranjero. UN 17- وتلاحظ اللجنة استمرار التزام الدولة الطرف بإدماج الأشخاص المولودين في الخارج.
    125. Todas las personas nacidas en las Islas Cook son ciudadanos de Nueva Zelandia, tal como dispone la Ley de ciudadanía de Nueva Zelandia de 1977. UN 125- يُعدّ جميع الأشخاص المولودين في جزر كُوك من مواطني نيوزيلندا بموجب قانون المواطن لعام 1977 في نيوزيلندا.
    Con arreglo a la reforma, se puso fin a la pensión de desempleo tanto en el sistema de la pensión basada en los ingresos como en el de la pensión nacional, por lo que las personas nacidas en 1950 o después no tendrán derecho a la pensión de desempleo ni tampoco lo tendrán después de 2011 las personas nacidas antes de 1950. UN وفي ظل الإصلاح، ألغى معاش البطالة، سواء في المعاشات المتصلة بالإيرادات أم في نظام المعاشات الوطني، مما يعني أن الأشخاص المولودين في عام 1950 أو بعده لا يحق لهم معاش للبطالة وأن الأشخاص المولودين قبل عام 1950 ليسوا مؤهلين لمعاش من معاشات البطالة بعد عام 2011.
    Además, si bien observa que la legislación del Estado parte permite la inscripción de todas las personas nacidas en ese Estado, el Comité sigue preocupado porque no se inscribe un gran número de nacimientos, en particular en el caso de miembros de grupos étnicos y migrantes. UN وعلاوةً على ذلك، فيما تأخذ اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تسمح بتسجيل جميع الأشخاص المولودين في الدولة الطرف، تبقى قلقة بسبب عدم تسجيل عدد كبير من المواليد، ولا سيما في أوساط المجموعات الإثنية والمهاجرين.
    Además, si bien observa que la legislación del Estado parte permite la inscripción de todas las personas nacidas en ese Estado, el Comité sigue preocupado porque no se inscribe un gran número de nacimientos, en particular en el caso de miembros de grupos étnicos y migrantes. UN وعلاوةً على ذلك، بينما تحيط اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تسمح بتسجيل جميع الأشخاص المولودين في إقليمها، تبقى قلقة بسبب عدم تسجيل عدد كبير من المواليد، ولا سيما في أوساط المجموعات الإثنية والمهاجرين.
    234. La proporción de extranjeros en la población, en relación con las personas nacidas en el extranjero, ha alcanzado un nivel sin precedentes: 43% de extranjeros y 32% de personas nacidas en el extranjero al 1 de enero de 2011. UN 234- وقد بلغت نسبة الأجانب، أو الأشخاص المولودين في الخارج، من السكان أرقاماً قياسيةً: 43 في المائة من الأجانب و32 في المائة من المولودين في الخارج على التوالي في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    A los nacidos en 1956 o después se les reembolsan los honorarios del dentista según una escala fija de cargos, y los reembolsos del costo del examen oral o dental y del tratamiento preventivo cubren el 75% de los gastos. UN في حالة الأشخاص المولودين في عام 1956 أو بعده، تسدد أتعاب أطباء الأسنان وفقا لجدول أتعاب محدد، وتغطي المبالغ المسددة لتكلفة فحوص الفم والأسنان والعلاج الوقائي 75 في المائة من التكاليف.
    Como seguimiento a la información presentada sobre el resultado de los casos de personas nacidas en las cárceles a las que se ha restituido su identidad, desea saber cuánto se ha avanzado en la búsqueda de las personas que planearon esas violaciones y el posterior encubrimiento de esos actos. UN وقال، في معرض متابعة المعلومات المقدمة عن نتائج الحالات التي تم بموجبها استعادة هوية الأشخاص المولودين في السجون، إنه يود أن يعرف مدى التقدم الذي تم إحرازه لمعرفة الأشخاص الذين كانوا فعلا العقل المدبر وراء ارتكاب هذه الانتهاكات والتستر عليها لاحقا.
    Los migrantes internacionales tienden a ser mayores que sus homólogos no migrantes, sobre todo porque los hijos nacidos de personas nacidas en el extranjero se incluyen en la población nacida en el país[439]. UN ويسجل لدى المهاجرين الدوليين اتجاه إلى أن يكونوا أكبر سنا من نظرائهم غير المهاجرين، والسبب الرئيسي في ذلك هو أن أولاد الأشخاص المولودين في الخارج يُدرَجون ضمن السكان المولودين في البلد().
    Este fenómeno se observa en el gráfico I, en que se indica el número de personas nacidas en países en desarrollo del " Sur " que se enumeraron en países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en la ronda de censos de 2000: 46 millones de expatriados en países de la OCDE que han nacido fuera de Europa y América del Norte. UN ويبدو ذلك في الشكل الأول، الذي يبين عدد الأشخاص المولودين في بلدان جنوب نامية الذين جرى إحصاؤهم في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تعدادات السكان لعام 2000. وعدت الإحصاءات 46 مليون مغترب في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وُلدوا خارج أوروبا وأمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more