"الأشخاص دون سن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas menores de
        
    • los menores de
        
    • a menores
        
    • de menores
        
    • de personas menores
        
    • las personas de menos
        
    • personas de menos de
        
    • cualquier persona menor
        
    • a los menores
        
    • persona menor de
        
    • personas eran menores
        
    A tenor de esta Ley, las personas menores de 16 años y mayores de 65 no son asegurables contra accidentes. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    Para que las personas menores de 18 años puedan contraer matrimonio legítimamente es un requisito previo el consentimiento de sus padres o tutores. UN وتلزم موافقة الوالدين أو الأوصياء قبل زواج الأشخاص دون سن 18 سنة، قانونا، في بادئ الأمر.
    Los padres, médicos y abogados no tienen acceso garantizado a los menores de 18 años en detención policial. UN ولا يكفل للوالدين والأطباء والمحامين إمكانات الوصول إلى الأشخاص دون سن ال18 عاماً الذين تم احتجازهم.
    Los padres, médicos y abogados no tienen acceso garantizado a los menores de 18 años en detención policial. UN ولا يكفل للوالدين والأطباء والمحامين إمكانات الوصول إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم.
    Aunque nunca se ha sentenciado a muerte a un menor de 18 años, se está modificando el Código Penal para incluir en él la prohibición de imponer la pena de muerte a menores de 18 años, en cumplimiento de los compromisos internacionales del país. UN ولم توقع قط عقوبة الإعدام على أي شخص دون سن الـ 18، لكن لكفالة الامتثال للالتزامات الدولية، يجري تعديل قانون العقوبات من أجل منع توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الـ 18.
    A pesar de la claridad del texto, algunos Estados Partes presuponen que esa norma prohíbe únicamente la ejecución de menores de 18 años. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Pretende proporcionar más protección a los trabajadores sexuales; permitir medidas apropiadas en materia de salud pública, y prohibir la participación de personas menores de 18 años en asuntos relacionados con la prostitución. UN ويهدف هذا الإلغاء إلى توفير قدر أكبر من الحماية للمشتغلين بالجنس والتمكين من اتخاذ تدابير ملائمة للصحة العامة وحظر استخدام الأشخاص دون سن 18 سنة في البغاء.
    El Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    La mayoría de las personas menores de 30 años que padecen enfermedades de transmisión sexual (ETS) son mujeres, y es de importancia la prevención. UN وأغلب الأشخاص دون سن الثلاثين المصابين بأمراض عن طريق الاتصال الجنسي من النساء، ومن ثم فللوقاية أهميتها.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte amplíe el alcance de la Ley sobre los niños y los jóvenes a fin de abarcar a todas las personas menores de 18 años. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Garantizar la protección de los derechos y legítimos intereses de las personas menores de 18 años en cuanto a la admisión en el trabajo, así como la aplicación de medidas de protección del trabajo. UN حماية حقوق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومصالحهم المشروعة فيما يتعلق بالعمل والسلامة المهنية.
    las personas menores de 25 años constituyen el 43% de la población mundial. UN يشكل الأشخاص دون سن 25 عاما نسبة 43 في المائة من سكان العالم.
    ii) Vele por que no se detenga a los menores de 18 años junto con los adultos; UN `2` ضمان عدم سجن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع البالغين؛
    los menores de 18 años no pueden trabajar por la noche ni realizar horas extraordinarias. UN ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً.
    Suecia ha preferido internar a los menores de 18 años en establecimientos especiales previstos para el tratamiento de menores delincuentes hasta la edad de 25 años. UN وعوضاً عن ذلك اختارت السويد إيداع الأشخاص دون سن 18 سنة في مؤسسات مخصصة لإصلاح المجرمين الشباب حتى سن تناهز الخامسة والعشرين.
    c) Se coloque a menores de 18 años en las mismas instalaciones de detención y cárceles que los adultos; UN (ج) وضع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في مرافق الحجز والسجن نفسها التي يودع فيها الكبار؛
    El subsiguiente Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados se refiere en particular a los grupos armados no estatales y dispone que en ningún caso se reclutará a menores de 18 años o se los utilizará en hostilidades. UN • مع الإشارة بوجه خاص إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ينص البروتوكول الاختياري اللاحق لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة على عدم جواز تجنيد أو استخدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في الأعمال العدائية في أي ظرف من الظروف.
    A pesar de la claridad del texto, algunos Estados Partes presuponen que esa norma prohíbe únicamente la ejecución de menores de 18 años. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    A pesar de la claridad del texto, algunos Estados partes presuponen que esa norma prohíbe únicamente la ejecución de menores de 18 años. UN ورغم وضوح النص، تفترض بعض الدول الأطراف أن القاعدة تقتصر على حظر إعدام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Los matrimonios de personas menores de 16 años se producen como consecuencia de la ignorancia del sistema legislativo oficial. UN وزواج الأشخاص دون سن 16 عاماً يعتبر ببساطة جهلاً بالنظام القانوني الرسمي.
    El Comité subraya que los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos se aplican a todas las personas de menos de 18 años de edad. UN وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 سنة.
    Esta población, cuya tasa de crecimiento es de 3,8%, está integrada en el 57,7% por personas de menos de 20 años. UN ويشمل هؤلاء السكان، الذين يبلغ معدل نموهم 3.8 في المائة، نسبة 57.7 في المائة من الأشخاص دون سن العشرين.
    El Comité, si bien reconoce que, con arreglo al Código Civil, el matrimonio de cualquier persona menor de 18 años es nulo, observa con preocupación que: UN 36 - تقر اللجنة بأن زواج الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يعتبر باطلاً بموجب القانون المدني، ولكنها تلاحظ بقلق ما يلي:
    El motivo es que debe seguirse la definición de la Convención sobre los Derechos del Niño, es decir, toda persona menor de 18 años. UN والأساس المنطقي لذلك هو وجوب اتباع ما ورد في التعريف المدرج في اتفاقية حقوق الطفل الذي يقضي باعتبار جميع الأشخاص دون سن 18 من العمر أطفالاً.
    3. Esa persona o esas personas eran menores de 15 años. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص دون سن الخامسة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more