El Departamento de Inmigración y Registro Nacional controla y vigila la circulación de personas a través de las fronteras nacionales. | UN | وتتولى إدارة الهجرة والتسجيل الوطني تنظيم ورصد حركة الأشخاص عبر الحدود الوطنية. |
Que mientras que la globalización ha facilitado el flujo internacional de capitales, mercaderías e información, el movimiento de personas a través de las fronteras aún sigue siendo restringido, | UN | وأن حركة الأشخاص عبر الحدود لا تزال مقيدة مع أن العولمة يسَّرت التدفق الدولي لرؤوس الأموال والبضائع والمعلومات، |
Los conflictos y los desastres naturales tienen implicaciones transnacionales, en particular debido al desplazamiento transfronterizo de personas y las amenazas a la estabilidad. | UN | فالنزاعات والكوارث الطبيعية لها آثار عبر وطنية، لا سيما من خلال تشرد الأشخاص عبر الحدود والمخاطر التي تهدد الاستقرار. |
d) Mantener supervisores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región con el fin de facilitar la libre circulación de las personas a través de las fronteras existentes; | UN | )د( اﻹحتفاظ بمراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر الحدود القائمة؛ |
1. La Policía Aérea y de Fronteras se encarga del control de la circulación de personas por las fronteras terrestres, marítimas y aeroportuarias (emigración e inmigración) a fin de detectar a las personas buscadas, señaladas o vigiladas. | UN | 1 - تضطلع الشرطة الجوية وشرطة الحدود أساسا بمراقبة انتقال الأشخاص عبر الحدود البرية والبحرية والجوية (سواء الهجرة الخارجية أو الداخلية) من أجل تعقب الأشخاص المطلوبين أو المبلّغ عنهم أو المراقبين. |
Deben adoptarse medidas para crear un marco multilateral que ofrezca normas uniformes y transparentes para la circulación transfronteriza de personas y mantenga un equilibrio entre los intereses de los migrantes, los países de origen y los países de destino. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لإقامة إطار متعدد يوفر قواعد موحدة وشفافة لتحركات الأشخاص عبر الحدود وتحقيق التوازن بين مصالح المهاجرين وبلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Primero, en los últimos años el movimiento de personas a través de fronteras ha aumentado en magnitud y complejidad y no sólo en visibilidad. | UN | الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط. |
En vista de la delicada relación que existe entre el Sudán y el Chad y de la libre circulación de personas a través de la frontera entre ambos países, el hecho de que el Chad y otros países vecinos no apliquen esta resolución será un grave obstáculo para el logro de la paz en la región. | UN | وبالنظر إلى حساسية العلاقة بين السودان وتشاد وحرية حركة الأشخاص عبر الحدود السودانية التشادية، سيشكل عدم تنفيذ تشاد والبلدان المجاورة الأخرى هذا القرار عائقا رئيسيا أمام تحقيق السلام في المنطقة. |
Análogamente, vale la pena considerar la posibilidad de establecer un marco multilateral para las prácticas consulares y las leyes de inmigración que rija los movimientos transfronterizos de personas. | UN | وبالمثل، يجدر التفكير في إطار متعدد الأطراف للممارسات القنصلية وقوانين الهجرة ينظم انتقال الأشخاص عبر الحدود. |
Esas normas pueden encontrarse dispersas en distintos instrumentos o pueden constituir un sistema coherente que regula todos los aspectos relativos a la circulación de personas a través de las fronteras. | UN | وقد تكون هذه القواعد موزعة على تشريعات شتى أو قد تشكل نظاما متجانسا ينظم جميع جوانب حركة الأشخاص عبر الحدود. |
Dada la historia de los pasados conflictos en la subregión, inclusive en Liberia, es importante aumentar la capacidad de la Oficina para controlar la circulación de personas a través de las fronteras internacionales de Liberia. | UN | وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا. |
La migración internacional es un fenómeno positivo, pero sus vínculos con el desarrollo son complejos, y los problemas y oportunidades que ofrece el desplazamiento de personas a través de las fronteras requieren la cooperación internacional y la formulación de respuestas coordinadas. | UN | وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة. |
La circulación de personas a través de las fronteras es otro ámbito que requiere una actuación conjunta. | UN | 73 - ويعد تنقل الأشخاص عبر الحدود من المجالات الإضافية التي تتطلب عملا مشتركا. |
La Agencia de control de fronteras exteriores de la Unión Europea se encarga de la coordinación operacional entre los Estados miembros en lo relativo a la vigilancia de los desplazamientos de personas a través de las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | وتقع على عاتق وكالة إدارة الحدود التابعة للاتحاد الأوروبي مسؤولية تنسيق الأوجه التنفيذية للتعاون بين الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد حركة الأشخاص عبر الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
:: Uno de ellos es la posibilidad de que el cambio climático haga desplazar a un gran número de personas a través de las fronteras, situación que el derecho internacional actual no contempla adecuadamente, sobre todo si esas personas no tienen un país al que regresar. | UN | :: أحدها هو إمكانية تشرّد عدد كبير من الأشخاص عبر الحدود بسبب تغير المناخ، الأمر الذي لا يمكن للقانون الدولي القائم التصدي له بشكل واف، ولا سيما إذا لم يكن لهؤلاء الأشخاص أي بلد يعودون إليه. |
Un Estado ha aplicado plenamente las medidas para prevenir el traslado ilegal transfronterizo de personas, y cinco lo han hecho de forma parcial. | UN | ونفذت دولة واحدة بالكامل تدابير منع انتقال الأشخاص عبر الحدود بصورة غير قانونية في حين نفذت خمس دول هذه التدابير في جانب منها. |
El Tratado contiene un calendario para la eliminación de la mayoría de los aranceles y la reducción de los obstáculos no arancelarios, así como disposiciones amplias que regulan las operaciones comerciales en los ámbitos de la inversión, los servicios, la propiedad intelectual, la competencia, el movimiento transfronterizo de personas y la contratación pública. | UN | ويتضمن الاتفاق جدولا زمنيا لإزالة معظم التعريفات وخفض الحواجز غير التعريفية، وأحكاما شاملة تتعلق بتسيير الأعمال في مجالات الاستثمار والخدمات والملكية الفكرية والمنافسة وحركة الأشخاص عبر الحدود والاشتراء الحكومي. |
Económicamente esto lleva a sacar la conclusión de que la liberalización del movimiento transfronterizo de personas produciría unos beneficios 25 veces mayores que en las esferas tradicionales del comercio de bienes y de capital. | UN | والتداخل الاقتصادي يشير إلى أن تحرير تنقل الأشخاص عبر الحدود من شأنه أن يحقق فوائد تتجاوز 25 مرة ما يتم تحقيقه في مجالات التجارة التقليدية في السلع ورؤوس الأموال(3). |
d) Mantener supervisores internacionales a lo largo de la frontera internacional de la región con el fin de facilitar la libre circulación de las personas a través de las fronteras existentes; | UN | )د( الاحتفاظ بمراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة تسهيلا لحرية تنقل اﻷشخاص عبر الحدود القائمة؛ |
:: Reglamento (CE) No. 562/2006 del Consejo, de 15 de marzo de 2006, por el que se establece un Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras (Código de fronteras Schengen). | UN | :: لائحة المجلس (المجلس الأوروبي) رقم 562/2006 المؤرخة 15 آذار/مارس 2006 بإنشاء مدونة تشمل الجماعة الأوروبية بالقواعد المنظمة لتنقل الأشخاص عبر الحدود (Schengen Borders Code). |
Se hizo hincapié en que, para que las estrategias de lucha contra la pobreza fueran eficaces, eran fundamental generar empleo. Con este fin, también era necesario prestar atención a la circulación transfronteriza de personas y su relación con la lucha contra la pobreza. | UN | وقد شدد المشاركون على الحاجة الملحة لإيجاد فرص العمل من أجل العمل على إنجاح استراتيجيات الحد من وطأة الفقر، ولبلوغ هذه الغاية، يتطلب الأمر الاهتمام بمسألة انتقال الأشخاص عبر الحدود وتحديد صلاته بالحد من الفقر. |
72. El Sr. Kyle definió la trata de personas como la actividad de obtención y transporte de personas a través de fronteras internas e internacionales con fines de explotación financiera, a menudo en la forma de esclavitud. | UN | 72- وعرف السيد كيلي الاتجار بالبشر بأنه النشاط الذي يتضمن تدبير ونقل الأشخاص عبر الحدود الداخلية والدولية لأغراض الاستغلال المالي الذي يتخذ في أحيان كثيرة شكل الرق. |
b) Estableciendo mecanismos para la circulación de personas a través de la frontera con cruces específicos; | UN | (ب) إقامة آليات لانتقال الأشخاص عبر الحدود لأسباب اجتماعية مع معابر مخصصة؛ |
Deseo subrayar el hecho, que se menciona en el informe, de que los movimientos transfronterizos de personas han pasado a ser el vehículo fundamental para una mayor participación de la mujer en la exportación de servicios en los países en desarrollo, lo que es un aspecto positivo del aumento del comercio internacional de servicios. | UN | وأود أن أسلط الضوء على حقيقة أشار إليها التقرير، وهي أن انتقال الأشخاص عبر الحدود أصبح الوسيلة الرئيسية لمشاركة عدد أكبر من النساء في تصدير الخدمات في البلدان النامية، وهو ما يمثل جانبا إيجابيا في نمو التجارة الدولية بالخدمات. |