El concepto de la protección de las personas en casos de desastre sólo puede entenderse adecuadamente desde la perspectiva de la garantía de los derechos humanos básicos. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
2007 Elegido Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema de la protección de las personas en casos de desastre | UN | 2007 انتخب مقررا خاصا للجنة القانون الدولي معنيا بـ ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` |
Portugal sigue teniendo dudas de que los temas relativos a la protección de las personas en casos de desastre y la cláusula de la nación más favorecida se presten para la codificación o el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وأضاف أن الشكوك لا تزال تساور البرتغال بشأن ما إذا كانت المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية مناسبين للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La protección de las personas en casos de desastre también se rige por otros principios, como los de humanidad, imparcialidad, neutralidad y no discriminación, así como los de soberanía y no intervención. | UN | وحماية الأشخاص في حالة الكوارث تقوم أيضا على مبادئ من قبيل الإنسانية والنزاهة والحياد وعدم التمييز والسيادة وعدم التدخل. |
1) La cooperación internacional efectiva es indispensable para la protección de las personas en caso de desastre. | UN | 1) لا غنى عن التعاون الدولي الفعال لحماية الأشخاص في حالة الكوارث. |
Entre los temas actuales, el más útil es la protección de las personas en caso de desastres, que tendrá beneficios prácticos para las poblaciones en situación de penuria. | UN | وقال إنه من بين المواضيع الراهنة، يعد موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث أكثرها فائدة، لما سيعود به من فوائد عملية على السكان المكروبين. |
Además, logró progresos en los temas " Reservas a los tratados " , " Expulsión de los extranjeros " y " Protección de las personas en casos de desastre " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في مواضيع ' ' التحفظات على المعاهدات``، و ' ' طرد الأجانب`` و ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``. |
Asimismo, la Comisión avanzó considerablemente en los temas de la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدماً مرموقاً بشأن مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية الجنائية. |
97. La delegación de Etiopía apoya todas las sugerencias formuladas por la Comisión respecto de los temas para su programa de trabajo a largo plazo, particularmente la codificación y la elaboración de normas sobre la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 97 - وقال إن وفده يؤيد جميع مقترحات اللجنة فيما يتعلق بالموضوعات وذلك لبرنامج عملها الطويل الأجل، وخاصة تدوين وتطوير القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث. |
Su delegación celebra el nombramiento de Relatores Especiales para los nuevos temas de la CDI, a saber, la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 12 - وأضافت أن وفد بلدها يرحب بتعيين المقررين الخاصين لموضوعي اللجنة الجديدين وهما حماية الأشخاص في حالة الكوارث وحصانة المسؤولين الحكوميين من الولايات القضائية الجنائية الأجنبية. |
Su delegación celebra la decisión de la Comisión de incluir en su programa de trabajo los temas de la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 107 - ويرحب وفد بلده بقرار اللجنة إدراج مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث وحصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج عملها. |
El Sr. Sheeran celebra la inclusión en el programa a largo plazo de la Comisión de la labor sobre los temas " Protección de las personas en casos de desastre " e " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " . | UN | 19 - ورحَّب بإدراج موضوعي " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " و " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " في برنامج عمل اللجنة في الأجل الطويل. |
Con referencia al tema de la " protección de las personas en casos de desastre " , el orador felicita a la Comisión por haberse lanzado a la tarea de codificar las normas aplicables a los desastres de origen natural. | UN | 40 - وفي معرض تعليقه على موضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، أشاد باللجنة لشروعها في مهمة تدوين القواعد والمعايير المنطبقة على الكوارث الطبيعية. |
La Carta de las Naciones Unidas lo consagra, concediéndole un lugar importante en el contexto humanitario en el que se ubica la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ضمن سياقات في مقدمتها السياق الإنساني الذي تُطرح فيه حماية الأشخاص في حالة الكوارث(). |
En lo que atañe al tema de la protección de las personas en casos de desastre, existen dos tendencias que compiten entre sí: el deber de asegurar la protección y la necesidad de respetar los principios fundamentales de soberanía y no intervención. | UN | 40 - وبشأن موضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث فإن هناك اتجاهين متعارضين: ما بين واجب كفالة أن تكون الحماية وبين الحاجة إلى احترام المبادئ الأساسية للسيادة وعدم التدخل. |
Con respecto al tema titulado " Protección de las personas en casos de desastre " , Austria apoya el objetivo principal del artículo 6 del proyecto porque el objetivo de las operaciones de socorro debe limitarse a ayudar a los damnificados. | UN | 38 - وفيما يخص موضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، قال إن النمسا تدعم الهدف الرئيسي لمشروع المادة 9 بقدر ما يقتصر غرض عمليات الإغاثة على مساعدة ضحايا الكوارث. |
Al igual que sucedió años atrás con el tema de la protección de las personas en casos de desastre, al decidir ocuparse de esos temas, la Comisión ha optado por centrarse en asuntos de gran importancia actual y ha mostrado que está sintonizada con las tendencias de la práctica internacional. | UN | ولدى اختيار مثل هذه المواضيع، بما في ذلك موضوع، حماية الأشخاص في حالة الكوارث منذ سنوات عديدة سبقت، كانت اللجنة قد اختارت التركيز على أمور ذات أهمية كبيرة في الوقت الحالي واتضح أنها متوافقة مع الاتجاهات الراهنة في الممارسة الدولية. |
22. En lo que se refiere al tema titulado " Protección de las personas en casos de desastre " , la Comisión celebró un debate sobre la base del informe preliminar del Relator Especial (A/CN.4/598). | UN | 22- وفيما يتعلق بموضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، أجرت اللجنة مناقشة تستند إلى التقرير الأولي للمقرر الخاص (A/CN.4/598). |
En el marco del tema " Protección de las personas en casos de desastre " , la Comisión debe centrarse en los desastres naturales, ya que existen regímenes específicos que se ocupan del daño ambiental resultante de desastres causados por el hombre, tales como los vertimientos de petróleo y accidentes nucleares. | UN | 19 - وانتقل إلى موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``، فقال إن اللجنة يجب أن تركز على الكوارث الطبيعية، حيث توجد أنظمة محددة للتعامل مع الأضرار البيئية الناجمة عن الكوارث التي من صنع الإنسان، مثل الانسكابات النفطية والحوادث النووية. |
El Sr. Shin Boo-nam (República de Corea) elogia la decisión oportuna de la Comisión de incluir en su programa de trabajo el tema " Protección de las personas en casos de desastre " . | UN | 24 - السيد شين بو - نام (جمهورية كوريا): أثنى على القرار الذي اتخذته اللجنة في الوقت المناسب بإدراج موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` في برنامج عملها. |
Los temas que actualmente examina la Comisión también interesan a todos los Estados y entidades internacionales, en particular las reservas a los tratados, los efectos de los conflictos armados en los tratados, la protección de las personas en caso de desastre y la expulsión de extranjeros. | UN | كما أن المواضيع المطروحة حالياً لنظر اللجنة تشكل بدورها أمراً مهماً لجميع الدول والكيانات الدولية وخاصة التحفظات على المعاهدات وآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات وحماية الأشخاص في حالة الكوارث وطرد الأجانب. |