En este sentido, es un elemento de inspiración necesario para el desarrollo de mecanismos de protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
A este respecto, era necesario además determinar mejor las esferas en que la aprobación de un conjunto de artículos o directrices sobre el tema estaba justificada, centrándose en los problemas a que tenían que hacer frente las personas en casos de desastre. | UN | وفي هذا الصدد يتعين كذلك تحديد المجالات التي تستدعي اعتماد مجموعة من المواد أو الخطوط التوجيهية بشأن الموضوع تحديداً أفضل، مع التركيز على المشاكل التي تواجه الأشخاص في حالة وقوع كارثة. |
En dicho marco, para proteger a las personas en casos de desastre, es indispensable entablar formas eficaces de cooperación internacional. | UN | 51 - وفي هذا السياق، لا بد من توافر تعاون دولي فعال لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث. |
IV. Labor futura 71. El presente informe se centra en el alcance de la protección de las personas en casos de desastre y propone una definición de desastre. | UN | 71 - ركز هذا التقرير على نطاق حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث واقترح تعريفا لمصطلح الكارثة. |
Son dignos de elogio los esfuerzos de la Comisión de Derecho Internacional para elaborar un marco normativo de protección de las personas en caso de catástrofe y es alentador observar que la Cruz Roja y la Media Luna Roja están trabajando en la elaboración de un conjunto de normas para el acceso humanitario. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لإعداد إطار معياري لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث، كما أشاد بعمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعداد مجموعة من معايير إيصال المساعدة الإنسانية. |
A continuación, examinaba los principios que inspiran la protección de las personas en casos de desastre, en su aspecto relacionado con las personas que necesitan protección, y la cuestión de la responsabilidad del Estado afectado. | UN | ثم درس المبادئ التي تكمن وراء حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، من حيث جانبها المتعلق بالأشخاص المحتاجين إلى حماية، ومسألة مسؤولية الدول المتأثرة. |
La responsabilidad primordial por la protección de las personas en casos de desastre incumbe al Estado afectado, que debería también organizar y coordinar las actividades internacionales de socorro en consulta con quienes lo proporcionan. | UN | أما المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة فإنها تقع على عاتق الدولة المتضررة، التي ينبغي لها أيضا أن تقوم على تنظيم وتنسيق أية جهود للإغاثة الدولية، وذلك بالتشاور مع الجهات التي تقدمها. |
Aunque sería posible definir la obligación de prevención de los Estados y las principales medidas que deberían adoptarse para facilitar la protección de las personas en casos de desastre, que podrían incluir el establecimiento de un marco legislativo y reglamentario para la prestación de socorro y asistencia, poco más se podría hacer en este ámbito dado que el tipo de prevención necesaria variaría según la situación. | UN | فلئن أمكن تحديد واجب الدول في منع الكوارث، وتحديد التدابير الأساسية التي ينبغي اتخاذها لتيسير حماية الأشخاص في حالة وقوع الكارثة، والتي قد تشمل وضع إطار تشريعي وتنظيمي لتقديم الإغاثة والمساعدة، إلا أنه، لا يمكن القيام إلا بالقليل من العمل في هذا المجال لأن نوع الوقاية اللازمة يختلف تبعا للحالة. |
Como siguiente paso, la labor se orientará a complementar el primer eje, a saber, el de los derechos y obligaciones de los Estados entre sí, y a delimitar los principios que inspiran la protección de las personas en casos de desastre, en su aspecto relacionado con las personas que necesitan protección. | UN | وكخطوة تالية، سينصب العمل على استكمال المحور الأول، أي محور حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالأخرى، وأيضا على تحديد المبادئ التي تكمن وراء حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، في جانبها المتعلق بالأشخاص المحتاجين إلى الحماية. |
Asimismo, está firmemente convencida de que la labor de la Comisión en relación con el tema contribuirá al objetivo de promover el respeto y el fortalecimiento del régimen jurídico internacional relativo a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي لمواصلة تعزيز النظام الإنساني الدولي ذي الصلة مُعرِباً عن الاعتقاد العميق بأن أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع سوف تدعم هدف الدعوة إلى احترام وتعزيز النظام القانوني الدولي المتصل بحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث. |
Los nuevos temas " Protección de las personas en casos de desastre " e " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " merecen plenamente que la Comisión se ocupe de ellos para aliviar el sufrimiento de las personas y en aras de las relaciones estables entre los Estados. | UN | وإن الموضوعين الجديدين " حماية الأشخاص في حالة وقوع النكبات " و " حصانة موظفي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " يستحقان تماما الدراسة المحكمة من قبل اللجنة لتخفيف المعاناة الإنسانية من أجل استقرار العلاقات فيما بين الدول. |
El Sr. Liu Zhenmin (China) sigue teniendo dudas acerca de la viabilidad de un enfoque basado en los derechos o en las necesidades para el tema de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 21 - السيد ليو زنمين (الصين): قال إن وفده لا تزال تساوره الشكوك حول جدوى اتباع نهج قائم على الحقوق أو نهج يراعي الاحتياجات في موضوع حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
Había que reconocer el interés legítimo de la comunidad internacional de proteger a las personas en casos de desastre, derecho que ya en 1758 dejó establecido Emer de Vattel. | UN | ويفيد مشروع المادة في التسليم بالمصلحة المشروعة للمجتمع الدولي في حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، وهي مصلحة حددها منذ عام 1758 `إيمير ديه فاتيل` (Emer de Vattel). |
En relación con el tema de la protección de las personas en casos de desastre, incumbe a los Estados afectados el deber primordial de proteger a las personas y prestarles socorro en casos de desastre mediante la iniciación, organización, coordinación y prestación de asistencia humanitaria dentro de su territorio. | UN | 60 - وفيما يتصل بموضوع " حماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث " ذكرت أن الواجب الأساسي للدولة المتضررة يتمثّل في حماية الأشخاص وتقديم الغوث في حالة الكوارث من خلال استهلال وتنظيم وتنسيق وتنفيذ المساعدة الإنسانية ضمن حدودها. |
El Sr. Bethlehem (Reino Unido) dice que su Gobierno responderá en forma unificada a la cuestión planteada en el capítulo III del informe (A/63/10) relativa al tema de las reservas a los tratados, la responsabilidad de las organizaciones internacionales y la protección de las personas en caso de desastres naturales. | UN | 56 - السيد بيتلهيم (المملكة المتحدة): قال إن حكومته سترد بشكل موحد على السؤال الذي طُرح في الفصل الثالث من التقرير (A/63/10) بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات، ومسؤولية المنظمات الدولية وحماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث طبيعية. |