"الأشخاص من أصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas de origen
        
    • las personas de ascendencia
        
    • de personas de origen
        
    • las personas de etnia
        
    • los originarios de
        
    • personas de procedencia
        
    La Oficina Federal de Estadística ha comprobado así que los casos de calificación excesiva entre las personas de origen no europeo son tres a cuatro veces más numerosos que entre las personas originarias de Suiza, la Unión Europea o América del Norte. UN ومن ثم، فقد تبين لمكتب الإحصاءات الاتحادي أن عدد حالات الكفاءة الزائدة بين الأشخاص من أصل غير أوروبي يفوق ثلاث إلى أربع مرات عددها بين الأشخاص من أصل سويسري ومن الاتحاد الأوروبي أو أمريكا الشمالية.
    El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم.
    También se prevé establecer un grupo de trabajo sobre las personas de ascendencia africana. UN ومن المستهدف أيضا إنشاء فريق عامل معني بحالة الأشخاص من أصل أفريقي.
    No obstante, espera que este Año Internacional para las personas de ascendencia Africana ayudará a estas últimas a gozar plenamente de sus derechos. UN بيد أنها تأمل أن تساعد هذه السنة الدولية الأشخاص من أصل افريقي على التمتّع بصورة كاملة بحقوقهم.
    27) El Comité sigue preocupado por la situación de un gran número de personas de origen curdo que entraron en Siria procedentes de países vecinos. UN 27) وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء وضع عدد كبير من الأشخاص من أصل كردي دخلوا سوريا قادمين من البلدان المجاورة.
    Según una encuesta realizada en 2003 por un organismo colaborador del ACNUR, el trato que reciben las personas de etnia armenia varía en función de la comunidad. UN ووفقاً لمسح أجراه الشريك المنفّذ لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2003، فإن معاملة الأشخاص من أصل أرمني تتفاوت من مجتمع محلي إلى آخر.
    En 2012, la tasa de desempleo de las personas de origen inmigrante era tres veces superior a la de la población general. UN ففي عام 2012، كان معدل البطالة أعلى ثلاث مرات في صفوف الأشخاص من أصل مهاجر منه في صفوف غيرهم من السكان.
    121. Preocupan al Comité los informes acerca de un aumento considerable de las denuncias de casos de hostigamiento generalizado de las personas de origen árabe y creencias musulmanas a partir del 11 de septiembre de 2001. UN 121- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث زيادة كبيرة في الحالات المبلغ عنها والمتعلقة بانتشار تعرض الأشخاص من أصل عربي ومسلم، إلى مضايقات بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Es preciso tener presente que singularizan de manera sistemática a las personas de origen árabe o musulmán, y que la utilización con fines operacionales del establecimiento de perfiles raciales (racial profiling) es una práctica cotidiana. UN ولا يخفى على أحد أن هذه التدابير تستهدف منهجياً وقبل غيرهم الأشخاص من أصل عربي أو إسلامي - وأن استخدام " التصنيف العرقي " لأغراض عمليات الأمن أصبح ممارسة يومية.
    A ello se añaden los prejuicios respecto de las personas de origen extranjero y los estereotipos que existen acerca de la función de la mujer, a los que también se ven enfrentadas las mujeres inmigrantes dotadas de buena formación. UN يضاف إلى ذلك أيضا، ما تواجهه النساء المهاجرات ذوات الإعداد الجيد من أفكار مسبقة عن الأشخاص من أصل أجنبي والنماذج النمطية القائمة لدور النساء.
    las personas de origen hispánico representan más del 50% de la población carcelaria en California, por lo que no hay ninguna razón para sospechar que el autor de la queja vaya a ser víctima probable de tal violencia. UN ويشكل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء في كاليفورنيا، فلا يوجد إذن سبب يدعو للظن أن المشتكي سيكون ضحية محتملة لذلك العنف.
    las personas de origen hispánico representan más del 50% de la población carcelaria en California, por lo que no hay ninguna razón para sospechar que el autor de la queja vaya a ser víctima probable de tal violencia. UN ويشكل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء في كاليفورنيا، فلا يوجد إذن سبب يدعو للظن أن المشتكي سيكون ضحية محتملة لذلك العنف.
    Rusia ha asumido un enfoque claramente discriminatorio respecto a las personas de origen georgiano, y llega a denegar sus derechos, incluido el de la propiedad, aún a las personas de origen étnico georgiano con ciudadanía rusa que residen en los territorios ocupados. UN وتتبنى روسيا نهجا تمييزيا سافرا إزاء الأشخاص من أصل جورجي. وعلاوة على ذلك، فحتى حاملي الجنسية الروسية من ذوي الأصول العرقية الجورجية يُحرمون من حقوقهم، بما في ذلك حقوق الملكية، في الأراضي المحتلة.
    Pese a estas iniciativas, persistían las preocupaciones respecto del estatuto de las personas de origen sursudanés que residían en el Sudán y de los sudaneses que residían en Sudán del Sur. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت هناك شواغل بشأن وضع الأشخاص من أصل سوداني جنوبي ممن يقيمون في السودان، والسودانيين المقيمين في جنوب السودان.
    Durante el período del informe, la MINUEE entrevistó a tres grupos sucesivos de personas repatriadas a Etiopía, para determinar la circunstancia de su repatriación y las condiciones en que las personas de origen etíope vivían en Eritrea. UN وأجرت البعثة مقابلات مع ثلاث مجموعات متتالية من الأشخاص الذين أعيدوا إلى إثيوبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتحقق من ظروف إعادتهم إلى الوطن والظروف التي يعيش فيها الأشخاص من أصل إثيوبي في إريتريا.
    58. El Comité toma nota de la posición del Estado Parte de que, pese a los efectos negativos del conflicto en la región Nagorno-Karabaj, las personas de origen armenio no experimentan discriminación en Azerbaiyán. UN 58- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف وأن الأشخاص من أصل أرمني لا يعانون من تمييزٍ في أذربيجان رغم الآثار السلبية للنزاع في منطقة ناغورني-كاراباخ.
    Hace muchos años que Nicaragua trata de restaurar los derechos de sus poblaciones indígenas y de las personas de ascendencia africana. UN وتعمل نيكاراغوا منذ سنوات عديدة على إعادة هذه الحقوق إلى شعوبها الأصلية وإلى الأشخاص من أصل أفريقي.
    Si bien se había reactivado la Comisión Mixta Bilateral Dominico-Haitiana, debía resolverse la cuestión de la sentencia del Tribunal Constitucional que afectaba a la nacionalidad de las personas de ascendencia haitiana. UN ورأت أنه في الوقت الذي أعيد فيه بعث اللجنة الثنائية الدومينيكية الهايتية، ينبغي معالجة مسألة حكم المحكمة الدستورية الذي أثر في جنسية الأشخاص من أصل هايتي.
    Exigirá además que se atienda debidamente a todas las víctimas del racismo y la xenofobia y, en particular, a las personas de ascendencia africana, a los pueblos indígenas, a los migrantes y a los refugiados, teniendo en cuenta sus circunstancias y necesidades individuales. UN ويتطلب كذلك أيضا الاهتمام الفعلي بكافة ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب، بمن فيهم الأشخاص من أصل أفريقي، والشعوب الأصلية، والمهاجرون، واللاجئون، مع أخذ الظروف والاحتياجات الخاصة بكل منهم بعين الاعتبار.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de adoptar medidas, como la aplicación de cuotas mínimas, para aumentar la proporción de personas de origen palestino en la dirección de sus fuerzas de seguridad. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية.
    El ACNUR llega a la conclusión de que, si bien la discriminación contra las personas de etnia armenia no es una política oficial declarada en Azerbaiyán, está claro que las autoridades toleran un cierto grado de discriminación contra esas personas en la vida diaria. UN وتخلص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه في حين لا يشكل التمييز ضد الأشخاص من أصل أرمني سياسة رسمية متبعة في أذربيجان، فإن من الواضح وجود قدر معين من التمييز ضدهم في الحياة اليومية تتهاون معه السلطات.
    En su interior hay divergencias entre los originarios de Rwanda -partidarios de expulsar a Kabila y recuperar el poder perdido- y sectores democráticos que optan por el reencuentro de los congoleses. UN وظهرت في هذه الحركة خلافات بين الأشخاص من أصل رواندي - الذين يدعون إلى طرد كابيلا واستعادة السلطة التي فقدوها، وأنصار القوى الديمقراطية الذين يدعون إلى تصالح الكونغوليين.
    El Gobierno ha creado un plan de acción para contratar a personas de procedencia inmigrante en el sector público. UN وإن الحكومة وضعت خطة عمل لتوظيف الأشخاص من أصل مهاجر في قطاع الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more