La delegación reconoció que había cierto grado de discriminación en la sociedad hacia las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وأقر الوفد بأن هناك نوعاً من التمييز في المجتمع تجاه العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس. |
El matrimonio entre personas del mismo sexo | UN | الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس |
Las normas que rigen el contrato y la disolución del matrimonio, y los impedimentos y consecuencias del matrimonio, se aplicarán en la medida de lo posible a los matrimonios entre personas del mismo sexo. | UN | والقواعد المتعلقة بعقد الزواج وإبطاله، وبموانع الزواج ونتائجه، ستنطبق قدر الإمكان على الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
14.14 Los gobiernos de varios estados y territorios han puesto en práctica legislación relativa a las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ونفذت عدة حكومات للولايات والأقاليم تشريعات تتناول العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس. |
El Gobierno estudiaba también la posibilidad de permitir el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في إمكانية الموافقة على زواج الأشخاص من نفس الجنس. |
De promulgarse el proyecto de ley sobre la adopción por personas del mismo sexo, sería posible formalizar las relaciones de parentesco con efecto legal mediante la adopción. | UN | وفي حالة سن مشروع القانون المتعلق بقيام الأشخاص من نفس الجنس بالتبني، سيكون بالاستطاعة إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات القائمة على قانون الأسرة من خلال التبني. |
Sin embargo, a pesar de que se han agravado considerablemente las penas previstas para las agresiones sexuales, fundamentalmente con objeto de proteger a las mujeres y a las menores, no se han modificado las penas para las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وإذا كانت العقوبات المنصوص عليها للاعتداءات الجنسية قد أصبحت أشد من أجل حماية النساء والقصّر بوجه خاص فإن العقوبات على العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس لم تتغير. |
Relaciones entre personas del mismo sexo | UN | العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس |
Celebró la despenalización de las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo y el compromiso de afianzar el estado de derecho y consolidar la democracia. | UN | ورحبت كندا بعدم تجريم العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس التي تتم بالتراضي، وبالالتزام بتعزيز سيادة القانون وتوطيد الديمقراطية. |
La reciente decisión unánime del Tribunal Supremo Federal de reconocer las parejas de hecho de personas del mismo sexo demuestra los progresos realizados. | UN | والقرار الأخير الذي اتخذته المحكمة العليا الاتحادية بالإجماع للاعتراف بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس يدل على التقدم المحرز. |
36. En la JS2 se señaló que en el Código de la Familia se prohibía el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | 36- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون الأسرة يحظر الزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
En la Ley sobre igualdad entre los géneros se sientan las bases generales de la protección y la promoción de la igualdad entre los géneros, mientras que en la Ley relativa a las uniones entre personas del mismo sexo se prohíbe cualquier tipo de discriminación directa o indirecta por motivos de orientación sexual y se considera que la incitación a la discriminación es igualmente discriminación. | UN | ويضع قانون المساواة بين الجنسين الأساس العام لحماية المساواة بين الجنسين وتعزيزها؛ ويحظر قانون زواج الأشخاص من نفس الجنس أي شكل من أشكال التمييز، المباشر أو غير المباشر، على أساس التوجه الجنسي، ويُعتبَر التحريض على التمييز تمييزاً كذلك. |
80. El nuevo Código Penal, ha otorgado el libre derecho a la orientación sexual, ya que se ha despenalizado las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | 80- ويعلن القانون الجنائي الجديد حرية اختيار الأشخاص لتوجههم الجنسي، مع إزالة الطابع الجنائي للعلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس. |
En primer lugar, la Ley 13/2005, de 1 de julio, por la que se modifica el Código Civil en materia de derecho a contraer matrimonio, posibilitando el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | فهناك أولاً الأحكام التي تحكم الزواج في القانون 13/2005 المؤرخ 1 تموز/يوليه المعدِّل للقانون المدني، للسماح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |
31. En la comunicación conjunta 3 se recomendó que Malawi derogara las disposiciones del Código Penal que penalizaban la relación entre personas del mismo sexo u homosexualidad. | UN | 31- وأوصت الرسالة المشتركة 3 ملاوي بإلغاء الأحكام المنصوص عليها في قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين الأشخاص من نفس الجنس/المثليين والمثليات(44). |
120.41 Proceder a la abolición de las leyes que actualmente penalizan las relaciones entre personas del mismo sexo (España); | UN | 120-41 والمضي في إلغاء التشريعات القائمة التي تجرم العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (إسبانيا)؛ |
120.42 Considerar la posibilidad de modificar las leyes que penalizan las relaciones entre personas del mismo sexo (Argentina); | UN | 120-42 والنظر في تعديل التشريعات التي تجرم العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (الأرجنتين)؛ |
La Ley 13/2005, de 1 de julio, por la que se modifica el Código Civil en materia de derecho a contraer matrimonio, permite el matrimonio entre personas del mismo sexo, con plenitud e igualdad de derechos y obligaciones respecto del matrimonio entre personas de distinto sexo, incluida la posibilidad de ser parte en procedimientos de adopción. | UN | 297 - يسمح القانون 13/2005 المؤرخ 1 تموز/يوليه، الذي يعدل أحكام القانون المدني التي تحكم الزواج، بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس بحيث يكون لهم حقوق وواجبات كاملة ومتساوية مثل الزواج بين أشخاص من الجنسين، بما في ذلك إمكانية التبني. |
El Tribunal Supremo determinó que el Ministerio del Interior no debía discriminar contra las parejas homosexuales que tuvieran un certificado de matrimonio de un país que permitiera los matrimonios homosexuales. | UN | ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألاّ تميز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس. |