También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
También está tratando de seguir impidiendo el movimiento de personas y bienes entre estas ciudades palestinas, e incluso de crear diversas zonas palestinas, separadas y aisladas entre sí. | UN | وهي تحاول فرض منع انتقال الأشخاص والبضائع بين تلك المدن الفلسطينية وحتى أن تخلق عدة مناطق فلسطينية منفصلة ومعزولة. |
Los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. | UN | أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة. |
:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
Por último, el Senegal cuenta con un cuerpo de policía de fronteras cuya misión consiste en vigilar la circulación de las personas y los bienes que entran al territorio nacional o salen de él. | UN | وأخيرا أنشأت السنغال شرطة حدود وُكلت إليها مراقبة حركة الأشخاص والبضائع الداخلين إلى السنغال والخارجين منها. |
El objetivo es promover la cooperación fronteriza con miras a facilitar y regular la circulación de personas y bienes en las zonas fronterizas de los dos países. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون الحدودي لأغراض تيسير تنقل الأشخاص والبضائع وتنظيمه في المناطق الحدودية بين البلدين. |
Esa normativa concede al servicio aduanero facultades especiales para controlar, por motivos de seguridad, la salida de personas y bienes de Finlandia. | UN | وتخول هذه التشريعات للجمارك صلاحيات خاصة لمراقبة مغادرة الأشخاص والبضائع من فنلندا لأغراض الأمن. |
También consideran que es indispensable obtener de Israel garantías relativas a la libre circulación de personas y bienes que entren o salgan de Gaza. | UN | ويروا أيضاً أن من الضروري الحصول على ضمانات من إسرائيل تتعلق بخروج الأشخاص والبضائع من قطاع غزة والدخول إليه دون إعاقة. |
Israel retiró casi el 40% de los controles de carreteras y puestos de control, facilitando el movimiento de personas y bienes y reduciendo el desempleo en la Ribera Occidental. | UN | وفي العام الماضي، أزالت إسرائيل زهاء 40 في المائة من حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ميسّرة بذلك حركة الأشخاص والبضائع ومقللة من البطالة في الضفة الغربية. |
Funcionamiento normal de los pasos fronterizos para el movimiento de personas y bienes, con un mínimo de formalidades | UN | عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات |
Desde entonces, el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina han estado inmersos en negociaciones en relación con el paso de personas y bienes hacia y desde Gaza. | UN | ومنذ ذلك الحين، دخلت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية في مفاوضات تتعلق بتنقل الأشخاص والبضائع إلى داخل غزة وخارجها. |
Libre circulación de personas y bienes en la zona de amortiguación | UN | انتقال الأشخاص والبضائع بحرية عبر المنطقة العازلة |
De manera semejante, el Japón ha apoyado la construcción de proyectos clave de infraestructura para garantizar la movilización sin obstáculos de personas y mercancías en el interior del país. | UN | وقدمت اليابان كذلك الدعم لإنشاء مشاريع رئيسية للبنية التحتية، لتيسير تنقل الأشخاص والبضائع داخل القطر. |
" El Gobierno de Israel impone periódicamente bloqueos y limitaciones a la circulación de personas y mercancías. | UN | " تقوم الحكومة اﻹسرائيلية من حين إلى آخر بفرض الحصار وتقيد حركة الأشخاص والبضائع. |
Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
Profundamente preocupada también por las políticas de cierre y las severas restricciones a la circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que tienen graves consecuencias para la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضا إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين، |
El objetivo de esta operación es, entre otros, garantizar al máximo la circulación y protección de las personas y los bienes durante los eventos de la Copa Africana de Naciones. | UN | وترمي هذه العملية، في جملة أمور، ضمان حركة وحماية الأشخاص والبضائع بأفضل طريقة ممكنة خلال مباريات الكأس. |
Es también crucial preservar la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y garantizar la libre circulación de las personas y los bienes dentro del territorio y su entrada y salida del territorio. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً الحفاظ على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع إلى الأراضي وخارجها. |
El puente facilitará la circulación de personas y mercaderías desde Bissau hasta el sur del Senegal y Gambia y promoverá el comercio y la integración subregionales. | UN | وسيُسهل الجسر حركة الأشخاص والبضائع من بيساو إلى جنوب السنغال وغامبيا، ويُيسر التجارة والتكامل على الصعيد دون الإقليمي. |
El Consejo hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
Es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. | UN | كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها. |
Gracias a las investigaciones y a unas relaciones de colaboración eficaces, el Organismo está mejorando su capacidad para detectar el movimiento ilícito de bienes y de personas, para realizar inspecciones más rápidas y menos intrusivas, orientadas específicamente a las personas y mercancías que presentan un riesgo elevado, con lo que se reducen las demoras en las fronteras para las personas respetuosas de la ley. Armas de fuego | UN | وتعمل الوكالة، من خلال البحث والشراكات الفعالة، على تحسين قدرتها على كشف التحركات غير المشروعة للبضائع والأشخاص لإجراء فحوص من الخارج بشكل أسرع، بحيث تستهدف الأشخاص والبضائع العالية الخطورة، وهـذا من شـأنه تقليل فترات التأخير إلى أدنـى درجة عند الحدود فيما يتعلق بعامة الجمهور الذين يطيعـون القانون. |
También se llegó a un acuerdo sobre el establecimiento de un régimen de fronteras para facilitar el acceso de las personas y las mercancías entre el enclave de Oecussi y el resto de Timor Oriental, así como el comercio transfronterizo. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء نظام حدودي لتسهيل مرور الأشخاص والبضائع بين جيب أويكوسي وسائر تيمور الشرقية وكذلك تسهيل التجارة عبر الحدود. |
La delegación de Palestina exhorta a Israel a levantar este bloqueo inhumano y a adoptar medidas para garantizar la circulación regular y continua de bienes y personas, incluida la ayuda humanitaria necesaria para la recuperación económica. | UN | 13 - ودعا الوفد عن فلسطين إسرائيل إلى رفع الحصار غير الإنساني واتخاذ تدابير لكفالة حركة الأشخاص والبضائع بصورة منتظمة ومستمرة، بما في ذلك حركة المعونة الإنسانية اللازمة للانتعاش الاقتصادي. |
Según se informó, Tánger tiene la mayor economía clandestina de Marruecos, a saber, el contrabando de personas y productos entre España y Marruecos. | UN | وتشير التقارير إلى أن طنجة هي أكبر مكان للاقتصاد غير المشروع في المغرب، حيث يجري تهريب الأشخاص والبضائع بين إسبانيا والمغرب. |
Las severas restricciones a la circulación de personas y artículos en la Ribera Occidental y Gaza han afectado profundamente a las actividades comerciales. | UN | وتأثرت الأنشطة التجارية بشدة في الضفة الغربية وغزة بسبب القيود المشددة المفروضة على تنقل الأشخاص والبضائع في المنطقتين. |