"الأشد احتياجا" - Translation from Arabic to Spanish

    • más necesitados
        
    • más necesitadas
        
    • que más lo necesitan
        
    • que eran más necesarios
        
    • que más los necesitan
        
    Como no existe el seguro de desempleo, se amplió el sistema de asistencia social a fin de ayudar a los desempleados más necesitados. UN ونظرا لعدم وجود نظام لتأمين البطالة، جرى توسيع نطاق مخطط المساعدة الاجتماعية ليغطي العاطلين عن العمل الأشد احتياجا.
    La consiguiente falta de coordinación no hace sino desviar aún más la atención de los objetivos comunes y las corrientes de ayuda a los países más necesitados. UN ويؤدي ما ينتج عن ذلك من انعدام التنسيق إلى الاستمرار في تحويل التركيز عن الأهداف المشتركة وعن تدفق المعونة إلى البلدان الأشد احتياجا.
    No podemos renunciar a la solidaridad con los más necesitados de ayuda y los países de ingreso mediano ni a los compromisos para combatir el cambio climático. UN ولا ينبغي تهميش التضامن مع الأشد احتياجا إلى المساعدة والبلدان ذات الدخل المتوسط، وكذلك الالتزامات بمكافحة تغير المناخ.
    Producir resultados para las personas más necesitadas UN الثاني - تحقيق النتائج للناس الأشد احتياجا
    Esas instituciones financieras para el desarrollo tienen un historial, están plenamente familiarizadas con la situación económica y financiera de sus miembros y están en una mejor posición para contribuir a la planeación y ejecución de intervenciones que apuntan a las zonas que están más necesitadas. UN ولمؤسسات تمويل التنمية هذه سجلاتها، وهي على وعي تام بالحالة الاقتصادية والاجتماعية لأعضائها، وفي أفضل موقع لتقديم المساعدة على تصميم وتنفيذ التدخلات الموجهة إلى المجالات الأشد احتياجا.
    El apoyo financiero que prestan los donantes y las instituciones financieras internacionales a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento debería canalizarse a aquellos países que más lo necesitan, para lo que será necesario realizar un análisis previo de las repercusiones y una cartografía de la pobreza. UN ينبغي توجيـه الدعم المالي لتوفير المياه وخدمات الإصحاح المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى البلدان الأشد احتياجا. وسوف تتطلب إعادة التوجيـه هذه رسم خرائط للفقر وتحليل الأثــر.
    Otras delegaciones consideraron que la iniciativa 20/20 era muy pertinente y apoyaron los esfuerzos que realizaban el UNICEF y otros interesados por dirigir los recursos hacia las esferas en que eran más necesarios. UN ورأت وفود أخرى أن المبادرة جد وثيقة الصلة بالموضوع، وأيدت الجهود التي تبذلها اليونيسيف والهيئات اﻷخرى للمساعدة على توجيه الموارد إلى المجالات اﻷشد احتياجا.
    Aunque las metas todavía no se han alcanzado, este dato indica que hay una mayor concentración de los esfuerzos en los países más necesitados. UN وعلى الرغم من أن الأهداف لم تتحقق بعد، تشير الأرقام إلى تركيز أكبر للجهود المبذولة في البلدان الأشد احتياجا.
    Puso de relieve que la asistencia oficial seguía siendo imprescindible, en particular para los países más necesitados. UN وأكد نائب الأمين العام أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت حاسمة الأهمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الأشد احتياجا.
    Al Comité le preocupa asimismo que las disposiciones del actual sistema de seguridad social sólo ofrecen protección a un porcentaje muy reducido de la población y que los padres y los niños más necesitados de tal asistencia no estén abarcados por la seguridad social. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن نظام الضمان الاجتماعي الحالي لا يغطي إلا نسبة ضئيلة جدا من السكان، ولأن الآباء والأطفال الأشد احتياجا لهذه المساعدة لا يحصلون على خدمات الضمان الاجتماعي.
    En relación con la pregunta sobre la dispersión geográfica, la Directora Ejecutiva destacó que el Fondo asignaba los recursos conforme a los criterios aprobados por la Junta Ejecutiva, que otorgaba prioridad a los países más necesitados. UN وبشأن الاستفسار عن مدى التركيز الجغرافي، أكدت أن الصندوق يتولى تخصيص الموارد وفقا للمعايير المعتمدة من جانب المجلس التنفيذي، حيث تعطى الأولوية اللازمة للبلدان الأشد احتياجا.
    Además, debemos dar prioridad a mitigar el impacto de esas fuerzas en los más necesitados, los pobres, las mujeres y los niños, que casi siempre son los que resultan afectados primero y con más gravedad. UN ولا بدّ لنا من أن نعطي أولوية لتخفيف أثر تلك القوى على الفئات الأشد احتياجا: الفقراء والنساء والأطفال، فهم غالبا أول من يتأثر، وأكثر من يتضرر.
    Es preciso destinar la AOD a los países más necesitados, aunque también a los países de ingresos medianos, donde se concentra el 70% de la población más necesitada. UN وأن ثمة حاجة لتوجيه المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأشد احتياجا وتوجيهها أيضا إلى البلدان متوسطة الدخل التي قالت إنه يتركز فيها 70 في المائة من المعُوزَين.
    Las Naciones Unidas han realizado y necesitan seguir realizando una buena labor para los más necesitados: mujeres, niños, minorías y discapacitados. UN لقد اضطلعت الأمم المتحدة بأعمال جيدة لصالح الأشد احتياجا - أي النساء، والأطفال، والأقليات، والمعوقين، ولا تزال في حاجة إلى الاستمرار في ذلك.
    Son numerosos los ejemplos de cooperación interinstitucional, especialmente a nivel de los países, donde la Organización está obteniendo resultados efectivos en pro de los más necesitados. UN 96 - وهناك العديد من أمثلة التعاون المشترك بين الوكالات، بما في ذلك التعاون على الصعيد القطري، حيث تحقق المنظمة نتائج للأطراف الأشد احتياجا.
    Observando que el gasto correspondiente a las medidas de estímulo de alcance mundial para hacer frente a la crisis se concentra actualmente en los países desarrollados, lo que puede generar un sesgo todavía mayor en la distribución de los ingresos mundiales, destaca la necesidad de transferir recursos a los países más necesitados. UN وأشار إلى أن الإنفاق في إطار حزمة من الحوافز الشاملة لمعالجة الأزمة, يتركز حاليا في البلدان المتقدمة، التي يمكن أن تحرف توزيع الدخل العالمي بشكل أكبر، وشدد على أن من الضروري نقل الموارد إلى البلدان الأشد احتياجا.
    Sin embargo, la dificultad radica en reflejar los conocimientos avanzados en planes de acción selectivos y en una aplicación real, que llegue al público y a las poblaciones más necesitadas o expuestas a riesgo. UN ومع ذلك، فإن التحدي يكمن في ترجمة المعرفة المتقدمة إلى خطط عمل مستهدفة إلى تنفيذ فعلي للوصول إلى الجماهير والسكان الأشد احتياجا أو تعرضا للخطر.
    Se han adoptado muchas medidas para garantizar el bienestar de los niños de Camboya -- en especial en las zonas rurales más necesitadas -- en los ámbitos de la salud, la educación, la alimentación y el agua potable, entre otros. UN وبذلت جهودا كثيرة لتحقيق رفاه الطفل الكمبودي خصوصا في المناطق الريفية الأشد احتياجا - فيما يتعلق بأمور شتى منها الرعاية الصحية والتعليم والتغذية وإمداد المياه المأمونة.
    A pesar del acuerdo del 5 de mayo entre el Gobierno y el SPLM/A en la Oposición sobre el acceso humanitario, los enfrentamientos, sumados a la violencia contra trabajadores y bienes de ayuda humanitaria y las restricciones de ambas partes a la circulación por carretera y vía aérea, afectaron a la capacidad de los asociados humanitarios de ayudar a las personas más necesitadas. UN ٢9 - وعلى الرغم من اتفاق 5 أيار/مايو بين الحكومة والجناح المعارض في الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن وصول المساعدات الإنسانية، فقد أدى القتال، فضلا عن العنف ضد العاملين في المجال الإنساني والأصول المتعلقة بذلك، والقيود المفروضة على التنقل البري والجوي من جانب كلا الطرفين، إلى التأثير على قدرة الشركاء في المجال الإنساني في الوصول إلى السكان الأشد احتياجا.
    El apoyo financiero que prestan los donantes y las instituciones financieras internacionales a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento debería canalizarse a aquellos países que más lo necesitan, para lo que será necesario realizar un análisis previo de las repercusiones y una cartografía de la pobreza. UN ينبغي توجيه الدعم المالي لتوفير المياه وخدمات الإصحاح المقدم من المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى البلدان الأشد احتياجا. وسوف تتطلب إعادة التوجيه هذه رسم خرائط للفقر وتحليل الأثر.
    Mediante una más intensa labor de control y supervisión podrá verificarse que los suministros de socorro se distribuyan en las zonas y a las personas que más los necesitan. UN وستعمل أنشطة الرصد والإشراف المتزايدة على ضمان توزيع إمدادات الإغاثة على المناطق والأشخاص الأشد احتياجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more