"الأشد تضرراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • más afectados
        
    • más afectadas
        
    • más gravemente afectadas
        
    • más afectado
        
    • más gravemente afectados
        
    Los países más afectados, en este caso, son Botswana, Zimbabwe, Sudáfrica y Kenya. UN والبلدان الأشد تضرراً في هذه الحالة هي بوتسوانا وزمبابوي، وجنوب أفريقيا وكينيا.
    De acuerdo con la información disponible, Camboya es uno de los países más afectados por las minas en todo el mundo. UN واستناداً إلى المعلومات المتاحة، فإن كمبوديا هي أحد البلدان الأشد تضرراً من الألغام في العالم.
    Es urgente que ayudemos a aquellos países más afectados por el cambio climático a adaptarse a sus efectos. UN ولا بد من مساعدة البلدان الأشد تضرراً بتغير المناخ كيما تتأقلم مع آثاره.
    Afar, Somalia y Tigray son las tres regiones más afectadas por las minas, con la mayor proporción de víctimas que, en su mayoría, son pastores y agricultores. UN وتُعتبر عفار، والصومال، وولاية تيغري بإثيوبيا المناطق الثلاث الأشد تضرراً من الألغام، إذ تضم أعلى نسبة من الإصابات. ويتألف المصابون من الرعاة والمزارعين.
    La Oficina Nacional ha dado prioridad a Afar y Tigray, las dos regiones más afectadas por las minas. UN وقد أعطى المكتب الإثيوبي للإجراءات المتعلقة بالألغام الأولوية لجمع البيانات في المنطقتين الأشد تضرراً
    Los niños son los más afectados por las enfermedades vinculadas con el agua. UN والأطفال هم الأشد تضرراً من الأمراض ذات الصلة بالمياه.
    La matrícula, alojamiento, comida y un pequeño estipendio se les ofreció a cientos de estudiantes de los países más afectados por las tormentas. TED رسوم الدراسة، المسكن والمأكل، ومبلغا زهيداً كانت تقدم للمئات من الطلبة من البلدان الأشد تضرراً من العواصف.
    Precisamente por la importancia y sensibilidad del tema, sobre todo para los países más afectados, es que Cuba ha optado por sumarse una vez más al consenso en este proyecto de resolución. UN وفي ضوء أهمية هذه القضية وحساسيتها، لا سيما بالنسبة للبلدان الأشد تضرراً من ذلك، قررت كوبا مرة أخرى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    43. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los programas de promoción del empleo se concentren en las regiones y grupos más afectados. UN 43- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توجيه البرامج الرامية إلى تشجيع التوظيف نحو المناطق والفئات الأشد تضرراً.
    485. El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los programas de promoción del empleo se concentren en las regiones y grupos más afectados. UN 485- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توجيه البرامج الرامية إلى تشجيع التوظيف نحو المناطق والفئات الأشد تضرراً.
    Es necesario apoyar a los actores comprometidos en sus esfuerzos por elevar el rango jurídico, político e institucional de sus PAN, y particularmente a los países más afectados por la pobreza relacionada con la degradación de las tierras y los riesgos de sequía. UN لذا ثمة حاجة إلى دعم الجهات ذات المصلحة الملتزمة في جهود برفع الوضع القانوني والسياسي والمؤسسي لبرامج عملها الوطنية، لا سيما البلدان الأشد تضرراً من الفقر الناجم عن تردي الأراضي ومخاطر الجفاف.
    La Red tiene oficinas en seis países -- Bosnia y Herzegovina, El Salvador, Etiopía, Jordania, Mozambique y Viet Nam -- y ha ayudado a sobrevivientes en 43 de los 87 países más afectados por las minas. UN ولهذه الشبكة مكاتب في ستة بلدان - إثيوبيا والأردن والبوسنة والهرسك والسلفادور وفييت نام وموزامبيق - وهي على اتصال بالناجين في 43 من إجمالي 87 بلداً هي الأشد تضرراً بالألغام.
    De acuerdo con nuestra capacidad, ofreceremos el apoyo y la cooperación necesarios para detener y comenzar a invertir el curso de la pandemia, sobre todo en los países y entre los grupos vulnerables más afectados. UN وفي حدود قدرتنا، سنقدم كل الدعم والتعاون الضروريين من أجل وقف زحف المرض والبدء في عكس مساره، لا سيما في تلك البلدان وبين المجموعات الضعيفة الأشد تضرراً.
    Aunque las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo, los más pobres serán los más afectados y perjudicados. UN وبالرغم من أن عواقب تغير المناخ سيكون لها أثر على الصعيد العالمي، فإن البلدان الأشد فقراً هي التي ستتحمل العبء الأكبر وستكون هي الأشد تضرراً.
    Zambia es uno de los países del África subsahariana más afectados por la pandemia del VIH/SIDA. UN إن زامبيا من البلدان الأفريقية الأشد تضرراً بوباء الفيروس/الإيدز في جنوب الصحراء الكبرى.
    56. Las delegaciones observaron que muchos países que habían contribuido poco al cambio climático estaban entre los más afectados por sus efectos. UN 56 - لاحظت الوفود أن بلداناً كثيرة ممن أسهمت بأقل قدر في تغير المناخ هي من بين البلدان الأشد تضرراً بآثاره.
    Las pequeñas y medianas empresas (PYMES) son las más afectadas. UN وتصبح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هي الأشد تضرراً.
    Esas mediciones resultaron insuficientes para que el Comité hiciera una estimación de las dosis correspondientes a las zonas del Japón más afectadas por el accidente. UN وكانت هذه القياسات غير كافية لكي تقيِّم اللجنة الجرعات في مناطق اليابان الأشد تضرراً من الحادث.
    18. Programar asesorías y cooperación de expertos a las regiones más afectadas por la desertificación y la sequía. UN 18- توفير الخدمات الاستشارية وتعاون الخبراء للمناطق الأشد تضرراً من التصحر والجفاف.
    Lamentablemente, las mujeres negras, las mujeres de las zonas rurales y las mujeres con discapacidad son las más gravemente afectadas y llevan la peor parte de este legado desigual en todos los aspectos de la vida. UN ومن المؤسف أن المرأة السوداء، والمرأة في المناطق الريفية، والمرأة ذات الإعاقة يمثلن الجهات الأشد تضرراً والتي تعاني من وطأة الميراث الظالم في كافة جوانب الحياة.
    Lamentablemente es el sector rural el más afectado en este ámbito, por la falta de oportunidades o por la misma pobreza en la que viven las familias en este sector. UN ومن المؤسف أن المناطق الريفية هي الأشد تضرراً في هذا الصدد بسبب نقص الفرص أو بسبب الفقر نفسه الذي تعيش فيه الأُسر الريفية.
    Un representante dijo que entre los muchos retos figuraban los considerables recursos a disposición de los grupos de la delincuencia organizada para llevar a cabo sus actividades ilícitas y, a la inversa, la falta de recursos para luchar contra la delincuencia en muchos de los países más gravemente afectados por el comercio ilícito. UN وقال أحد الممثلين إن من بين التحديات الكثيرة أن هناك موارد كبيرة تحت تصرف مجموعات الجرائم المنظمة تمكنهم من الاضطلاع بأنشطتهم غير القانونية، وعلى العكس من ذلك فإن هناك نقصاً في الموارد لمكافحة هذه الجرائم في كثير من البلدان الأشد تضرراً من الإتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more