"الأشد تضررا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • más afectados por
        
    • más afectadas por
        
    • más gravemente afectados por
        
    • más afectado por
        
    • más afectada por
        
    • más castigados por
        
    • afectados más negativamente por los
        
    Los pobres son quienes se ven más afectados por los mercados de tierras no regulados. UN فالفقراء الأشد تضررا من أسواق الأراضي غير المنظمة.
    No es de extrañar que los países más afectados por la malaria sean los menos prósperos. UN ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء.
    En total se han asignado 423 millones de dólares a comunidades de todo el Canadá en las diez grandes ciudades más afectadas por la falta de vivienda. UN ورصد ما مجموعه 423 مليون دولار للمجتمعات المحلية عبر كندا في المدن العشر الكبرى الأشد تضررا من ظاهرة التشرد.
    En el informe se señalaba que las regiones que emitían menos carbono serían las más afectadas por el cambio climático y las que más dificultades tendrían para hacer frente a sus efectos. UN وأشار التقرير إلى أن المناطق التي تسجل أقل نسبة من انبعاثات الكربون ستكون الأشد تضررا من تغير المناخ، وستواجه صعوبة أكبر في التكيف مع أثر ذلك التغير.
    Con arreglo a criterios convenidos, debería prepararse una lista de los terceros Estados afectados, en la que sólo deberían figurar los más gravemente afectados por las sanciones. UN وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات.
    Tayikistán, que fue el más afectado por la recesión, perdió el 77% de su producción en ese período. UN وخسرت طاجيكستان، التي كانت الأشد تضررا من الركود، 77 في المائة من إنتاجها خلال تلك الفترة.
    Asia seguía siendo la región más afectada por los desastres asociados con peligros. UN 6 - وظلت آسيا المنطقة الأشد تضررا من الكوارث المرتبطة بالأخطار.
    El programa de reducción de la violencia comunitaria continuará dirigiéndose a los beneficiarios más afectados por el conflicto a fin de reconstruir y rehabilitar sus comunidades. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Promoción de la cooperación internacional para prestar asistencia a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    Promoción de la cooperación internacional para prestar asistencia a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    Promoción de la cooperación internacional para prestar asistencia a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    La situación en el Afganistán -- uno de los países más afectados por las minas y otros artefactos explosivos sin detonar -- es una triste ilustración de este hecho. UN والحالة في أفغانستان - وهي أحد البلدان الأشد تضررا من الألغام والأجهزة غير المتفجرة - تصور هذه الحقيقة تصويرا محزنا.
    Más que una ocasión simbólica, el vigésimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl será una oportunidad importante para evaluar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a satisfacer las necesidades constantes de quienes se vieron más afectados por el accidente. UN وكارثة تشيرنوبيل، بالإضافة إلى كونها مناسبة رمزية، ستمثل فرصة هامة لتقييم مساعي المجتمع الدولي للوفاء بالاحتياجات المستمرة للأشخاص الأشد تضررا من الحادث.
    Las niñas africanas son las más afectadas por la precariedad de los servicios de agua y saneamiento. UN 36 - وتعتبر البنات في أفريقيا الأشد تضررا من سوء أوضاع المياه والمرافق الصحية.
    Otro importante elemento de las actividades del Programa fue su compromiso con las comunidades más afectadas por los crímenes comprendidos en la jurisdicción del Tribunal. UN ومن العناصر الأخرى الهامة في أنشطة البرنامج، وقوفه إلى جانب المجتمعات المحلية الأشد تضررا من الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة.
    Llegó al país un grupo del Equipo de las Naciones Unidas para la Evaluación y Coordinación en Casos de Desastre (UNDAC) dentro de las 24 horas de producirse el terremoto, y creó centros de coordinación de operaciones sobre el terreno en Islamabad y en las zonas más afectadas por el sismo. UN ووصل فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق إلى البلد في غضون 28 ساعة من وقوع الزلزال، وأنشأ مراكز للتنسيق في إسلام أباد وفي المناطق الأشد تضررا من جراء الزلزال.
    Allí pudo aproximarse mucho más a la línea de contacto que el día anterior y vio algunas de las tierras de cultivo y pastoreo más afectadas por los incendios desde varios puntos, incluido Saybaly. UN وتمكنت البعثة من الوصول إلى مكان أقرب بكثير من خط التماس مما وصلت إليه في اليوم السابق وشاهدت بعض الأراضي الزراعية والمراعي الأشد تضررا من الحرائق انطلاقا من عدة مواقع منها سايبلاي.
    Con el apoyo de los donantes, el componente militar de la MINUSTAH llevó a su fin una serie de proyectos en pequeña escala para entregar un dividendo de la paz a más de 25.000 personas de las comunidades más afectadas por la violencia. UN وبدعم من الجهات المانحة، استكمل العنصر العسكري من البعثة مجموعة من المشاريع الصغيرة لتعميم فوائد السلام على أكثر من 000 25 من سكان المجتمعات المحلية الأشد تضررا من العنف.
    (Sra. Dascalopoulou-Livada, Grecia) 85. Grecia figura entre los Estados más gravemente afectados por la aplicación de las sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta y comparte la preocupación de los demás Estados así afectados. UN ٨٥ - وأشارت الى أن بلدها كان ضمن الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وأنه يشاطر سائر البلدان المتضررة منها ما تشعر به من قلق.
    12. Hace hincapié además en la necesidad urgente de seguir proporcionando una red de seguridad social a los grupos vulnerables más gravemente afectados por la aplicación de programas de reforma económica en los países deudores, y en particular a los grupos de bajos ingresos; UN " ١٢ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة لمواصلة توفير شبكات أمان اجتماعي للفئات الضعيفة اﻷشد تضررا من تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، ولاسيما الفئات المنخفضة الدخل؛
    Entre los países desarrollados, los Estados Unidos fue el país más afectado por el agravamiento de la incertidumbre geopolítica y, en consecuencia, es el país que más se está beneficiando del restablecimiento de la normalidad. UN وكانت الولايات المتحدة، بين البلدان المتقدمة النمو، الأشد تضررا من ازدياد الغموض الجيوبوليتكي، وبالتالي فهي أكثرها استفادة من عودة الأوضاع الطبيعية.
    El Grupo visitó Gonaïves, que fue la ciudad más afectada por los huracanes y las inundaciones el año pasado. UN 32 - وزار الفريق بلدة غوناييف، التي كانت الأشد تضررا من أعاصير وفيضانات العام الماضي.
    Las reducciones más sustanciales en las defunciones relacionadas con el SIDA se están produciendo en los países más castigados por el VIH. UN وتسجل البلدان الأشد تضررا من فيروس نقص المناعة البشرية أكبر انخفاض في معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Exhortamos a todos los donantes y al sistema de las Naciones Unidas que aumenten su asistencia a África, en particular a los países menos adelantados y a los afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more